有着“朋克教母”之称的美国女歌手、诗人帕蒂·史密斯(Patti Smith)将代鲍勃·迪伦(Bob Dylan)参加本周六晚在斯德哥尔摩举行的诺贝尔奖颁奖礼,并演唱鲍勃·迪伦1963年经典作品《A Hard Rain’s a-Gonna Fall》。

帕蒂·史密斯

10月13日瑞典学院宣布鲍勃·迪伦为本届诺贝尔文学奖得主,但鲍勃·迪伦沉默两周后才公开作出回应,以致在这段静默期间网络上出现了众多模仿其口吻的“伪感想”。

诺贝尔文学奖的殊荣和87万美元高额奖金未能请到“真神”前往寒冷的斯德哥尔摩,一位学院院士甚至认为迪伦的这一举动“不礼貌甚至是傲慢”。上个月,巡演中的鲍勃·迪伦确认他将不会参加颁奖典礼。之后迪伦终于给瑞典学院去信,信中,75岁的迪伦表示自己面对巨大的荣誉“无言以对”,然而“其它约定很不幸地令我无法出席典礼”。据说,在颁奖礼期间,鲍勃·迪伦有巡演合约在身。

瑞典学院则表示,只有极少数获奖者无法出席典礼并亲自发表获奖感言,但他们“能够接受迪伦的缺席”。

尽管迪伦不会参加典礼,但他的获奖感言已送抵瑞典学院。届时,将由诺贝尔文学奖评委之一代为朗读。

私下里,获奖后的鲍勃·迪伦曾在某演出后台偶遇“滚石”乐队。面对老爷子们“获奖是件大好事”的祝贺,迪伦笑言:“你们这么觉得吗?挺好的一件事是吧?” 在罗尼·伍德(Ronnie Wood)看来,迪伦不太知道如何去接受诺奖,但他觉得自己至少做了件很厉害的事。

75岁的迪伦面对巨大的荣誉“无言以对”。

现在,帕蒂·史密斯将出席诺贝尔颁奖礼并演唱歌曲,这同样是件令乐迷感到惊喜的事情,因为相较仍在活跃演出的鲍勃·迪伦,这位女朋克诗人的出现更加珍贵。相信,今年诺贝尔奖其他奖项的获得者,尤其是那些科学家们将会为能现场听到帕蒂·史密斯的演唱而感到激动。

在诺贝尔奖颁奖典礼上演唱鲍勃·迪伦的歌曲其实是帕蒂·史密斯的临时安排。帕蒂·史密斯在接受《滚石》杂志采访表示,早在今年9月,她就已接到瑞典学院邀请,请她到颁奖礼上表演。她原计划演唱自己的作品,但在好友迪伦获奖之后,她觉得唱迪伦的作品会更加合适。如今,迪伦无法出席颁奖礼,作为粉丝的帕蒂·史密斯借这个机会可以向偶像致敬。

世人送给帕蒂·史密斯“朋克教母”的名号,实际她远超于此。她写诗、作画,偶尔才会用音乐为诗歌插上翅膀。史密斯蕴含的能量与她的外表一样雌雄莫辨又神秘莫测。1975年的一张《野马》(Horses)古雅而狂颠,至今仍有迷人力量。

当年,帕蒂·史密斯初抵纽约时,正是“爱之夏”(Summer of Love)嬉皮风潮劲吹的时代。鲍勃·迪伦、滚石乐队、詹尼斯·乔普林、吉姆·莫里森是弄潮儿,风华正茂。两年后,她在著名的切尔西酒店与他们短暂相遇。

在史密斯早期的纽约时代,鲍勃·迪伦是她的偶像。当她搬离切尔西酒店住进与之仅几个路口之隔的阁楼,没有暖气的寒冷冬夜,她听迪伦的音乐,裹上所有的毯子,独自熬到深夜。

年轻时的帕蒂·史密斯

1975年6月26日,二人在The Bitter End音乐节的后台首次相遇。彼时她的乐队刚成立,声名鹊起,却还未录制首张专辑。

迪伦此时正寻找新的灵感与合作伙伴,为此偷偷来看她的演出。台上的史密斯知道了偶像的到来,叛逆心起,故意在台上屡次暗示已晓他的“大驾”。

后台,迪伦来找史密斯。“说话的时候我不停地晃荡,两个人就好像两只初识的斗牛犬。迪伦问我,有什么诗吗?我答:我再也不爱诗了,诗都是废物。”

后来摄影师让迪伦搂着我拍了一张照,“这张照片很酷,就像美梦成真,但也提醒了我,我当时是怎样的混账。”

几天后,她在街头偶遇迪伦,后者依然身着几天前的行头。迪伦从口袋里掏出二人的合照笑嘻嘻地问她:“你知道照片里的两人是谁吗?”这成为二人友谊的开始。当然,对于帕蒂·史密斯来说,友谊开始得更早一点。

在史密斯看来,迪伦是“猫王”之后最性感的人,世人对他“诗人、摇滚、叛逆”的形容则不尽然。“迪伦性感的地方在于他的头脑。性感的极致是完全的通透,他就是这样。他是此中之王。他至今仍有巨大的能量,我觉得他的能量还未被真正地释放。”

又过了几天后,二人受邀参加艾伦·金斯堡在格林威治村举办的派对。著名摄影师肯·里根拍下了两人在楼梯上的聊天场景。

此后二人有过合作,比如帕蒂·史密斯在夜晚面对空旷的中央公园写下的《Dark Eyes》,这首歌后来就被迪伦多次翻唱。

日后的人生里,史密斯经历众多伤逝——她的灵魂伴侣罗伯特·梅普尔索普,丈夫弗雷德·史密斯,弟弟托德……整个1980年代,她远离乐坛,抚养两个孩子长大。此后,在老友艾伦·金斯堡和鲍勃·迪伦的鼓励下,史密斯重登舞台,录下数张壮美的专辑。

她的两本自传——《只是孩子》(Just Kids, 2010)和《M Train》(2015)孤独优美,前者获得了当年的美国国家图书奖。

《只是孩子》是青春之歌,记述了她与罗伯特早年穷困而旺盛的纽约生活,人和事如白驹过隙,最后归于罗伯特离世后的巨大空白。

后者更像是散文,记录了她走过的地方。每次出走后,她都会回到纽约,却发现这座城市已不像自己年轻时这样宽容。也许是因为岁月。

帕蒂·史密斯自传《只是孩子》

附:颁奖礼上将演唱曲目的英文歌词及网友作的中文翻译

A Hard Rain’s a-Gonna Fall

Oh, where have you been, my blue-eyed son?

Oh, where have you been, my darling young one?

I've stumbled on the side of twelve misty mountains,

I've walked and I've crawled on six crooked highways,

I've stepped in the middle of seven sad forests,

I've been out in front of a dozen dead oceans,

I've been ten thousand miles in the mouth of a graveyard,

And it's a hard, and it's a hard, it's a hard, and it's a hard,

And it's a hard rain's a-gonna fall.

Oh, what did you see, my blue-eyed son?

Oh, what did you see, my darling young one?

I saw a newborn baby with wild wolves all around it

I saw a highway of diamonds with nobody on it,

I saw a black branch with blood that kept drippin',

I saw a room full of men with their hammers a-bleedin',

I saw a white ladder all covered with water,

I saw ten thousand talkers whose tongues were all broken,

I saw guns and sharp swords in the hands of young children,

And it's a hard, and it's a hard, it's a hard, it's a hard,

And it's a hard rain's a-gonna fall.

And what did you hear, my blue-eyed son?

And what did you hear, my darling young one?

I heard the sound of a thunder, it roared out a warnin',

Heard the roar of a wave that could drown the whole world,

Heard one hundred drummers whose hands were a-blazin',

Heard ten thousand whisperin' and nobody listenin',

Heard one person starve, I heard many people laughin',

Heard the song of a poet who died in the gutter,

Heard the sound of a clown who cried in the alley,

Oh, who did you meet, my blue-eyed son?

Who did you meet, my darling young one?

I met a young child beside a dead pony,

I met a white man who walked a black dog,

I met a young woman whose body was burning,

I met a young girl, she gave me a rainbow,

I met one man who was wounded in love,

I met another man who was wounded with hatred,

And it's a hard, it's a hard, it's a hard, it's a hard,

It's a hard rain's a-gonna fall.

Oh, what'll you do now, my blue-eyed son?

Oh, what'll you do now, my darling young one?

I'm a-goin' back out 'fore the rain starts a-fallin',

I'll walk to the depths of the deepest black forest,

Where the people are many and their hands are all empty,

Where the pellets of poison are flooding their waters,

Where the home in the valley meets the damp dirty prison,

Where the executioner's face is always well hidden,

Where hunger is ugly, where souls are forgotten,

Where black is the color, where none is the number,

And I'll tell it and think it and speak it and breathe it,

And reflect it from the mountain so all souls can see it,

Then I'll stand on the ocean until I start sinkin',

But I'll know my song well before I start singin',

暴雨将至

你到过哪里游历,我蓝眼睛的孩子?

我亲爱的孩子,你到过哪里游历?

我曾在那十二座迷雾山旁踟躇,

我曾沿着那十二条蜿蜒的高速公路慢行,

我曾走进那七座伤心森林的深处

我曾面对那十二汪死海

我曾进入墓地中一万里

暴雨、暴雨、暴雨、暴雨

暴雨将至

你见到过什么,我蓝眼睛的孩子?

我亲爱的孩子,你见到过什么?

我看见一个新生儿被野狼包围着,

我看见一条钻石公路空无一人,

我看见一根黑枝上滴血不止,

我看见满屋子的人手握嗜血的锤子,

我看见一条白色阶梯被水淹没,

我看见无数空谈者的舌头断裂,

我看见孩子们手里拿着刀枪,

你听到过什么,我蓝眼睛的孩子?

我亲爱的孩子,你听到过什么?

我听见雷声,那雷声吼出一个预兆,

我听见能淹没整个世界的波涛的怒吼,

我听见无数的鼓手,他们的手都在燃烧,

我听见无数的低声细语,但没有人在听,

我听见一个人饿死,而许多人在大笑,

我听见一个惨死贫民窟的诗人的歌,

我听见一个小丑在小巷里哭喊,

你遇见过谁,我蓝眼睛的孩子?

我亲爱的孩子,你遇见过谁?

我遇见一个小孩站在死去的小马旁,

我遇见一个白人遛着一条黑狗,

我遇见一个年轻的女人,身体在燃烧,

我遇见一个女孩,她给我一道彩虹,

我遇见一个男人,他被爱情伤害,

我遇见另一个男人,他被仇恨所伤,

现在你将做什么,我蓝眼睛的孩子?

我亲爱的孩子,现在你将做什么?

在大雨之前我要走出去,

走到那黑森林的最深处,

那里人民众多但两手空空,

那里毒药污染了水源,

那里山谷中的家园弥漫了潮湿的毒气,

那里刽子手的脸永远被遮着,

那里饥饿是丑陋的,那里灵魂被遗忘,

那里黑是唯一的颜色,那里零是唯一的数字,

而我将要把它讲出来、大声地喊出来,

我要从高山上呼喊让所有的灵魂都能听到,

然后我站在海面上直到我开始下沉,

但是我清楚我要唱的是什么

暴雨、暴雨、暴雨、暴雨

相关推荐