切兰和巴赫曼聊天了。
1948年,27岁的保罗切兰和22岁的英格丽德波巴赫曼在维也纳相遇并坠入爱河。
这一年,为巴赫曼的生日,策兰写下了著名的《花冠》:“我们互看,我们交换黑暗的词,/ 我们互爱如罂粟和记忆,/ 我们睡去像酒在贝壳里 / 像海,在月亮的血的光线中……”。
他们没有婚姻之名,但彼此之间的爱、痛苦和对话持续了一生,几乎带有一种悲剧色彩。有评论家认为,”巴赫曼与策兰的爱情关系是1945年后文学史上最富有戏剧性的章节。”
/ 策 兰 致 巴 赫 曼 的 诗 /
王家新、芮虎 译
◤ 在埃及
你应对异乡女人的眼睛说:那是水。
你应把从水里知道的事,在异乡女人眼里寻找。
你应从水里召唤她们:露丝!诺埃米!米瑞安!
你应装扮她们,当你和异乡女人躺在一起。
你应以异乡女人的云发装扮她们。
你应对露丝、米瑞安和诺埃米说话:
看哪,我和她睡觉!
你应以最美的东西装扮依偎着你的异乡女人。
你应以对露丝、米瑞安和诺埃米的悲哀来装扮她。
你应对异乡女人说:
看哪,我和她们睡过觉!
维也纳,1948年5月23日
1948年5月16日,策兰和巴赫曼第一次见面。一星期后,策兰为巴赫曼写下了这首诗。
◤ 花冠
秋天从我手里吃它的叶子:我们是朋友。
从坚果里我们剥出时间并教它如何行走:
于是时间回到壳里。
在镜中是礼拜日,
在梦中被催眠,
嘴说出真实。
我的眼移落在我爱人的性器上:
我们互看,我们交换黑暗的词,
我们互爱如罂粟和记忆,
我们睡去像酒在贝壳里
像海,在月亮的血的光线中。
我们在窗边拥抱,人们在街上望我们,
是时候了他们知道!
是石头决定开花的时候,
是心脏躁动不安的时候,
是时候了,它欲为时间。
是时候了。
维也纳,1948年6月
巴赫曼过22岁生日时,策兰送给她马蒂斯和塞尚两本画册,一册切斯特顿诗集,还有“鲜花、香烟和一首诗”。这首诗就是《花冠》。巴赫曼曾在给父母的信中写道:“那位超现实主义诗人保罗·策兰,前天晚上我和威格尔在画家热内那里刚刚认识的,他极具魅力,却对我产生了热恋。……我的房间现在成了罂粟花地,因为他喜欢把这种鲜花送给我。”
英格褒·巴赫曼在意大利 1970
◤ 水与火
于是我把你扔进塔楼并告诉紫杉一个词,
从树里跳出一团火给你裁剪出新娘盛装:
黑夜明亮,
黑夜明亮,发明了我们的心,
黑夜明亮!
她往前照亮了海洋,
她唤醒海峡里的月亮并让它登上泡沫流溢的台桌,
她为我洗净时光中的它:
死亡之银,来吧,变成贝壳一样的盆碗!
桌子时时潮起潮落,
大风斟满杯盏,
海洋翻滚将食物卷入:
漫游的眼睛,下雷雨的耳朵,
鱼和海蛇——
桌子日夜潮起潮落,
族人的旗帜在我的头上汹涌,
在我身边人们划着棺木登陆,
在我下面天穹星辰如在家里簇拥约翰!
而我的目光越过投向你,
火焰环绕的太阳:
回想那时候,夜与我们一起登山,
回想那时候,
回想,我曾是现在的我:
镣铐和塔楼的大师,
紫杉的气息,海洋的酒徒,
一个词,你从中燃烧起来。
巴黎,1951年10月30日
巴赫曼回信给策兰:“关于这首诗:对我而言是全新的,并且给我带来惊奇……它也许是你最美的诗,我毫不担心它是‘最后的一首’。”
◤ 白与轻
镰刀形的沙丘,未曾数过。
风影中,千重的你。
你和我的
赤裸着伸向你的胳膊,
那失去的。
光柱,把我们吹打到一起。
我们忍受着这明亮、疼痛和名字。
白色
感动着我们,
无需重量
我们用来交换。
白和轻:
让它漂移。
距离,月一样临近,像我们。它们筑积。
它们筑起礁石
在漂流的断隙处,
它们继续
筑积;
用光屑和溅成飞沫的波浪。
那召唤礁石的漂移。
那额壁
唤它移近,
这些别人借给我们的额壁
要成为镜像。
额壁。
我们和它们铺陈而去。
向着额壁的岸。
你睡着了吗?
睡吧。
海洋的石磨转动,
冰光和那未听到的,
在我们眼中。
巴黎,1957年10月17日
策兰在这首诗前面写道:“读吧,英格褒,读吧。给你,英格褒,给你——”
策兰、巴赫曼书信选
◤ 碎石驳船
水的时刻,碎石驳船
把我们携向黄昏,我们
如它,并不急促,一个死亡的
“为何”站在船尾。
…………
卸下了,这肺,水母
问候大钟,一个褐色的
灵魂肿块到达
明亮疼痛的呼吸。
巴黎,1957年10月18日
原诗是手写的。信封上写道:德国,慕尼黑23区,比德尔斯泰因街21A,比德尔斯泰因旅馆,英格褒·巴赫曼小姐收。
◤ 科隆,王宫街
心的岁月,梦者
为午夜密码
而站立。
有人在寂静中低语,有人沉默,
有人走着自己的路。
流放与消失
都曾经在家。
你大教堂。
你不可见的大教堂,
你不曾被听见的河流,
你深入在我们之内的钟。
巴黎,1957年10月20日
1957年10月,乌佩塔尔文学联盟年会上,策兰和巴赫曼久别四年后重逢。会议结束后,他们来到科隆,住在位于大教堂旁莱茵河畔的王宫街一家旅馆。策兰后来写出这首诗,从巴黎寄给巴赫曼。
策兰与妻子吉赛尔
◤ 翘起的嘴巴
翘起的嘴巴,可以感觉:
黑色的植物。
(需要它,不找寻光,留下
雪纱,留下
你的猎物。
两者都可以:
触摸,禁止触摸。
两者谈着爱之罪,
两者都想存在与死亡。)
叶片疤痕,嫩芽,密密睫毛。
在眼睛尽头,陌生的日子。
豆荚,真实而开放。
嘴唇曾经知道。嘴唇知道。
嘴唇沉默直到结束。
巴黎,1957年10月26日至27日
对于“爱之罪”,巴赫曼回信给策兰:“我要感谢你,你把一切都告诉了你的妻子……当我必须想到她和那孩子(即策兰和吉赛尔之子厄里克,1955年生)时——而我永远不可能避免这个问题——我就不可能和你拥抱。我不知道接下去会如何。”
◤ 万灵节
我究竟做了
什么?
夜繁殖,仿佛
那里还有别的,比它
更加晦暗。
鸟飞,石飞,千次
描画出路径。目光一瞥
被窃取,采摘。海
被品尝,喝掉,梦掉。一小时的
灵蚀。接着,一阵秋光
献给一个盲目的
感情,它已离去。其他的,许多
无所归依,并有来自自己的沉重:瞥见并避开。
弃儿,星宿,黑色,充满言语:以
破碎的誓约命名。
而一旦(何时?这也被忘了):
感到了挂钩
就在脉搏敢于反节奏之处。
巴黎,1957年11月2日
在下一封信中,策兰把“破碎的誓约命名”一句,改为“打破沉默的誓约命名”。
◤ 日复一日
你这焚烧的风。寂静
曾飞在我们前头,第二次
实在的生命。
我胜了,我失败了,我们相信过
昏暗的奇迹,那枝条,
在天空疾书,负载着我们,在月球轨道上
茂盛,留下白色痕迹,一个明日
跳入昨日,我们拿来
那盏灯烛,我哭泣
在你的手掌。
巴黎,1957年12月13日
关于“日复一日”,策兰曾在致巴赫曼的信中写道:“现在我很快就来了,和你在一起,时间不长,只有一天,或者两天——如果你愿意并且允许的话。”
◤ 一只手
时间的木头桌上,摆着
米饭和葡萄酒。
那里被
吃,沉默,喝。
一只我吻过的手,
照亮了嘴。
巴黎,1958年1月7日
这首诗手写在信封上。致:德国,慕尼黑13区,弗兰茨-约瑟夫街9a,英格褒·巴赫曼小姐收。
——————–
# 飞地策划整理,转载请提前告知 #
本期编辑:陈翔;徐振宇;颖川
投稿邮箱:yingchuan@enclavelit.com
——- —– —- — — –
1.文章《我们互看,我们互诉黑暗 | 策兰与巴赫曼的爱与对话》援引自互联网,为网友投稿收集整理,仅供学习和研究使用,内容仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请点击页脚联系方式。
2.文章《我们互看,我们互诉黑暗 | 策兰与巴赫曼的爱与对话》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
相关推荐
- . 现代买票为什么带上携程保险
- . 潮阳怎么去广州南站
- . 湖南马拉河怎么样
- . 烧纸为什么到三岔路口
- . 百色为什么这么热
- . 神州租车怎么样
- . 芜湖方特哪个适合儿童
- . 护肤品保养液是什么类目
- . 早晚的护肤保养有哪些项目
- . 女孩护肤品怎么保养的最好