对于英语学渣来说,学英语与背单词无异,所有单词都是26个字母的排列组合;而在学霸眼中,每个单词都可以在N种条件下求解,得出不同的含义用法;但在洞悉世间一切的学神看来,这还远远不够,他们要在你记不住、写不出、用不对时,抖出一段英语表达的来历,让你顿生星星眼,膜拜得不要不要~
什么?你也不知道这些英语表达都是有故事的?美国新闻聚合网站Buzzfeed就扒出了它们的来源,下面就来看看你有没有把它们的由来想歪吧!
1
Blackmail
敲诈勒索
学渣版歪想:敲诈勒索前需要先发一封黑色的邮件。
学神版传说:Blackmail起源于16世纪的苏格兰高地,mail在当时的苏格兰语里是“mail”或者“male”,意思相当于rent。而那时的租金是以银币的形式结算的,因此又被称为white money。由于一些高地部落首领向农户收取保护费,这种由威胁缴来的银两便叫做black money。Blackmail因而有了以暴力威胁他人获取钱财之意。到了19世纪,它开始表示以别人的秘密为要挟的敲诈。
例句:The gang knew about his secret past and used it to blackmail him into helping them with the robbery.
这个团伙知道他过去的秘密,并以此胁迫他参与他们的抢劫行动。
2
Cold Feet
胆怯
学渣版歪想:紧张胆怯一般都手凉,也许歪果仁先凉脚吧!
学神版传说:请不要图样图森破了,好么? 19世纪60年代,德国作家Fritz Reuter在小说里描写了一个玩牌的人,他不想认输就跟牌友们找借口说自己脚冷无法集中精力继续玩下去。从此便有了用“脚凉”形容胆怯的说法。
例句:He was going to ask her to marry him, but he got cold feet and couldn't do it.
他想要跟她求婚,但胆子太小没求成。
3
Get up on the wrong side of the bed
情绪不好
学渣版歪想:没躺在自己平时睡的那边,起床以后就难受了,严重影响心情。
学神版传说:源于老外的一个迷信,人们相信夜晚会有恶灵与人一起躺在床上,要是早起从恶灵躺过的那边下床,就会恶运上身,一整天都不好了。
例句:Be careful when you talk to the boss. He got up on the wrong side of the bed this morning.
跟老板说话小心点儿。他今天早上气儿不顺。
4
You're fired.
你被炒了。
学渣版歪想:老板向你开火了,你完了!
学神版传说:丢了工作还炒鱿鱼给你吃,吃货们快快打住吧!这里的fire跟做饭没有关系!而是指老外对揩油矿工的一种惩罚措施,那就是烧掉他们的挖矿工具,这样他们就没法接着干了…… 后来其他一些行业也采用了这种措施,于是便有了be fired的说法。
5
For a song
很便宜
学渣版歪想:一首歌不值钱。(OS:其实你离答案不远了)
学神版传说:英国文艺复兴时期的大诗人埃德蒙•斯宾塞(Edmund Spenser)曾为英国女王伊丽莎白一世献诗《仙后》(The Faerie Queene)。然而,当时的英国财政大臣却并不买账。当听闻女王要付斯宾塞100镑时,他惊讶得大叫:“What! All this for a song?”这件事儿被老百姓传开了,财政大臣的这个说法因此成了俚语。不过,它后来的意思不是嫌贵,而是表示廉价,因为人们一般只会给街头卖艺人一些零钱。
例句:I could buy this house for a song, because it's so ugly.
这栋房子我可以很便宜就买下来,因为它真的很难看。
6
Let the cat out of the bag
露馅儿
学渣版歪想:总之都是要露的,至于露的是猫还是饺子馅儿,只是老外跟我们的习惯不同罢了。
学神版传说:露馅儿是怎么和猫扯上关系的?这个说法源自中世纪的市集,狡诈的商家趁乱把袋子里的猪仔换成了喵星人,不走心的买家拿回去打开口袋,跑出来的竟是一只猫……
例句:Don’t worry. I won’t let the cat out of the bag.
别担心,我不会露馅儿的。
7
Mad as a hatter
疯狂
学渣版歪想:因为《爱丽丝梦游仙境》里有个“疯帽匠”。
学神版传说:这个短语借着《爱丽丝梦游仙境》中的“疯帽匠”火了一把,它实际上起源于欧洲中世纪,那时制作毡帽需要加入硝酸亚汞,而这种物质对人体有害。天天和有害物质打交道的制帽匠少不了会有些症状,大家会认为他们应该是疯掉了……
例句:He's a nice fellow, but mad as a hatter.
这家伙不错,就是感觉有点儿蛇精病。
8
Not hold a candle to
比不上
学渣版歪想:连点根蜡你都不配~所以比不上。
学神版传说:这个充满嫌弃味道的短语是这么来的:在电灯泡还没出现的时候,技术工人晚上干活儿时会雇小孩子为他们拿蜡烛照亮。而“不适合拿蜡烛”则表示这个人比不上别人。
例句:The new movie doesn't hold a candle to the original version.
新拍的这部电影不如原版。
9
Full Monty
全部
学渣版歪想:“蒙蒂”是个大块头!
学神版传说:据说这个习语和一个名叫Montague Burton的裁缝有关,18世纪初 Montague在英国的一个小镇上开了自己的第一家店。在这里,男士们可以买到特别场合所需的礼服、衬衫、领带、鞋袜等全套装备。这一整套就被称为“Full Monty”,后来被引申表示“全部”“所需要的一切”。
例句:She ordered the full monty: sausages, eggs, chips, and beans.
她点了全套的:香肠,鸡蛋,薯条和豆子。
10
Rule of thumb
凭经验
学渣版歪想:向上竖大拇指表示棒棒的,向下倒竖说明屎定了……
学神版传说:古罗马人将大拇指的第一节作为一个计量单位,大概是1英寸。这个短语引申来表示凭经验估计而不是靠实际计算。
例句:He often works by rule of thumb.
他通常凭经验办事。
评论功能已开启,速戳右下角体验~
=================================
想学接地气的实用英语表达?想看最新环球热点资讯?想听最原汁原味的英(美)音?
关注微信订阅号洛基英语:luoji917 (长按微信号复制关注)
每周七天,我们为您的英语保鲜!
1.文章《‘fullmonty’fullmonty中文叫什么…》援引自互联网,为网友投稿收集整理,仅供学习和研究使用,内容仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请点击页脚联系方式。
2.文章《‘fullmonty’fullmonty中文叫什么…》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
相关推荐
- . 现代买票为什么带上携程保险
- . 潮阳怎么去广州南站
- . 湖南马拉河怎么样
- . 烧纸为什么到三岔路口
- . 百色为什么这么热
- . 神州租车怎么样
- . 芜湖方特哪个适合儿童
- . 护肤品保养液是什么类目
- . 早晚的护肤保养有哪些项目
- . 女孩护肤品怎么保养的最好