更多原创英语干货,尽在头条号【英语干货铺】,点击右上角关注我们,让学习英语更加轻松

"被绿了"是一句常见的网络流行语,它完整的说法是"被人带了绿帽子",也就是我们常说的"被出轨"的意思。

那么问题来了,为什么是"被绿了",而不是 "被红了","被黄了"呢?"绿色"有什么特别含义呢?下面是百科给出的解释:

"被带绿帽"原本是一个讳莫如深的话题,但是由于如今娱乐圈关于出轨,外遇等事件层出不穷,所以"被绿了"也常常被大家用来调侃,出现了诸如"要想生活过得去,头上就得带点绿"、"原谅帽"等诙谐说法。"被绿了"是中文表达"被出轨"的说法,那么在英文中又该怎么表达呢?

一,关于“被绿了”的英文表达

有时候我们说“被绿了”,其实就是说“恋人出轨或对自己不忠”的意思。下面是关于“被绿了”的几种英文表达。

1. Cuckold ['kʌ.koʊld]

(v.) 给(另一男人)戴绿帽子;使(丈夫)戴绿帽子

(n.) 妻子有外遇的男人;戴绿帽子的人

Cuckold指 "妻子有外遇的男人"。关于这个词的来源,维基百科这样解释:

"The word cuckold derives from the cuckoo bird, alluding to its habit of laying its eggs in other birds' nests"。

翻译成中文就是说,"cuckold这个词来源于布谷鸟(就是我们常说的杜鹃鸟),因为布谷鸟有在别人的鸟窝里产卵的习性"。布谷鸟是一种典型的巢寄生鸟类,它不筑巢,不孵卵、不哺育雏鸟。他们会在其他鸟类的窝里下蛋,然后拍拍翅膀就走了,哺育雏鸟的工作就交给小布谷鸟的干爹干妈代劳了,就像我们常说的"帮别人养孩子"一个道理,所以cuckold就有了"被绿了"的意思了。这个词的来源是不是很有意思呢!

例句:A: Why is he so moody today?

他今天怎么这么阴晴不定啊?

B: He found out that his wife has cuckolded him.

他发现他的妻子给他戴绿帽了。

2. Affair [ə'fer] (n.) 事件, 事情;私通,风流韵事

Affair这个词本来指的是"事情,事件"的意思,但在婚姻情感方面它表示"外遇,婚外情"的意思。有一部美剧叫"The Affair"(婚外情)。片名中的"affair"就是指"婚外情"、"出轨"的意思。

常见的用法是:

Extramarital affair 婚外情(extramarital这个单词是由"extra"(额外的)+ "marital"(婚姻的)两个单词组成,是不是十分好记呢!)

Love affair 风流韵事

Have an affair with sb. 和某人私通

例句:The secretary had an affair with her boss for more than 3 years.

这个秘书和她老板私通三年多了。

3. Cheat on sb.

"Cheat"这个单词相信大家都不陌生,它的意思是"欺骗,蒙骗"。但是"cheat on sb." 这个词组特指"与他人有秘密性关系;对(配偶/伴侣)不忠"。

例句:When I found Jack was cheating on me, I was really hurt.

当我发现杰克对我不忠的时候,我感到很受伤。

4. Two-time

Two-time (v.) 劈腿;对…不忠;脚踏两只船

Two-timer (n.)脚踏两条船的人

注意啦,two-time不是"两次"的意思喔!two-time是一个动词,表示"脚踏两只船,劈腿"的意思,他隐含"two at a time"(一次两个)的意思。Two times才是表示"两次,两倍"的意思。大家看出区别了吗?

Two-time是一种比较informal(非正式),口语化的表达。它指"to not be faithful to a person you have a relationship with, especially a sexual one, by having a secret relationship with sb else at the same time" ("Longman Dictionary" 朗文字典),简言之就是"与恋人之外的人有不正当的关系"。

而Two-timer指的就是那些爱情不专一,同时交往两个异性朋友,脚踏两条船的人。

例句:She doesn't know her husband has been two-timing her.

她不知道丈夫一直对自己不忠。

二,关于 “小三”的英语表达

说到被绿了这个话题,难免就会提到“某某是破坏别人感情的小三”,“狐狸精”,“第三者”之类的词汇。那么这些词用英文又该怎么说呢?

1.mistress ['mɪstrəs]

(n.) 情妇;(尤指私立学校的)女教师;女主人,主妇

一说起"小三",我们首先想到的单词就是"mistress"(情妇)。有一部美剧就叫 "Mistresses",讲的是四个女人在各种恋爱,出轨,做小三的狗血故事中寻求刺激,找寻自我的故事。

例句:Amy was his mistress for 5 years.

艾米给他做了五年情妇。

2.The other woman/man

“the other woman”指的就是女小三。由于她是插足别人婚姻或感情的第三者,所以用“the other woman(另一个女人)”来指代小三。相对应的,"the other man"指的就是男小三啦。

例句:I can’t believe that Jimmy has another woman!

我不敢相信杰米有了别的女人。

3.Home wrecker

wreck [rek]

(v.) 破坏;毁掉;毁坏;毁灭

(n.) 沉船;严重损毁的船

"Wreck"作动词时,意为"破坏,毁灭", "wrecker"就是"破坏者"的意思。显然,home wrecker就是"家庭破化者"的意思,就是我们常说的"小三,狐狸精"。但是home wrecker没有对性别做出限制,它指的就是"第三者",包括男小三和女小三。

例句:So, do you mean that you don't mind being a home-wrecker?

所以你的意思是说你不介意当第三者?


有关"被绿了",“小三”的英文表达你都学会了吗,希望你永远不会用到哦!

(文章配图来源于网络)

1、了解更多新奇有趣的英语干货知识,点击右上角关注头条号“英语干货铺”,与你分享最全的口语、四六级、考研等英语干货!英语达人的秘密武器库!

2、福利大放送!关注“英语干货铺”头条号,然后私信发送暗号“原著”,即可获得干货君精心整理的100本优秀英文原著资料。想提高阅读能力,又不知道怎么找的原著?这里必定有你想要的!

相关推荐