01

咦,你发音怎么那么奇怪?是不是小学没学好音标?

我不是第一次给朋友吐槽英语发音不准了。

仔细一想,难道真的是小时候的汉字音标带来的后遗症?

Mike

发音:麦克

How are u?

发音:好 啊 油

似乎觉得这样念,也行·····

学习英语的方法有很多,因人而异,有些是走专业的国际路线,有些是走山寨版普通话音标版。

很明显,我走的就是山寨版路线。

可是这种山寨版路线在150年前就已经出现了。

早在清朝,就已经出现了给英语标注“汉字音标”。

02

清朝人学英语,配有“汉字音标”的教材,可比我们小时候方便了,都有现成的汉字音标。

在这个清朝英语教材中,画了12个小格子。

每个格子里都是一句英语,最上面是汉语句式,中间为英语句式,最下面是汉语注音。

英文:

tomorrow i give you answer to do with my friend

发音:

托马六、唵以、及夫、尤、唵五史为、土、度、回夫、买以、勿伦脱

这些毫无逻辑的文字叠加一起,让不少人都以为是乱码,而在没有复读机的晚清,英语发音全靠这些“乱码”。

不要小看了这些汉字音标,说不定你,也用过呢。

03

如此发音,外国人应该也是听不懂的。

但清朝人们还是和我们一样,依旧不抛弃不放弃

在教材开始还有一段“使用说明”

“汉字从右至左读、英字从左至右读”

“唯学者自揣摩之”

这些课本都是用汉语为英语注音,方便中国人学习。

中英贸易之初还要靠会讲广东话的葡萄牙人或者会讲葡萄牙语的中国人作为中介来进行沟通,当时广州流行一本叫《鬼话》的小册子,其中就用“曼”代替“man”的发音、today 注为“土地”。

美国传教士卫三畏评价这些小册子所标注的英语“发音很糟糕”。

不过在当时闭塞的社会环境下,能有学习英文的想法已经是有着极大的进步了。

04

跟你说:

今时不同往日,如果肚子里没几句英文,迟早会被社会淘汰的。

还有啊:

美剧、英剧多看,就像我,就算不会说,也能听懂几句。

特别是:

多看英文演讲小视频,提高语法敏感度,你瞧瞧你的英文语法,一句都连不顺。

再来一句:

真不知道你的英语四级是怎么过的。

看着清朝人的汉字音标,再看看自己桌面一摞摞的四六级题库、词汇书、音频带,我似乎又有了前进的动力。

相关推荐