昨天文章《咬文嚼字之:「也」字是「女阴」之象形?》中,反对李敖观点的“道”是“余音”的象形文字,但事实上,“道”也是“口中“b”的形态声音和义词。

同时,“道,它”的上高音相同,所以在用作“音符”的表音时,经常混用。例如,“蛇”实际上在古籍中也可以读成“道”。

《字彙補》:蛇,遮蔽,声音“是”。

《集韻》:蛇,为了遮住,观众说毒虫是蛇。

“蛇”有异体字“郭”,张飞拿的武器叫“张八蛇矛”,古籍中叫“张八蛇矛”,叫“道”。

“蛇”有几个发音。

(引用自《汉语大字典》第二版第3038页)

(“道”可以标注地、诗等多个音,这是因为上高音、中高音的进化比较复杂,就不多说了。其实“诗”也是下一个字,但有“道”的发音。)

“另外”是“音字”汉字,属于“道、它”的混合,昨天没有解释得足够详细,这篇文章详细论述了“姬”的古代、今天的文字演变、语境。

按照惯例,首先引用《說文》作为论证的起点。

《说文解字》:有办法像勺子一样向手柄注水。在暖烘烘的声音中。

汉字“勋”其实是代表这种青铜器的。如下图所示。

(图片引用自维基百科)

首先,陈锦文中直接借用了“它”(“蛇”的本字)字样,表达了青铜器“希希”。

他们还创造了“金”或“盘子”中出现的形式(或两者)。

也有疑似来自“先生”或“尸体”的形式。

(《勋》的金文和录音信息引用自台湾词所-小学堂)

为什么“诗,尸”能给“诗”拼音?

因为“古代没有舌头的声音”,所以今天汉语拼音中的舌头声音:“zhi、chi、Shi”在古代没有,只有在中古之后才分化出来。“先生,尸体”的高音和“道”很相似。例如,到目前为止,甲骨文中的“李”一词被标记为“尸体”,就是“借用”。

在《說文》中才能看到形体比较简单的“”字的印鉴。

(引自《說文 篆文》)

“蒙”字的演变脉络:

xpires=1704251952&x-signature=EZaoRpMKlnbaEh3b%2BPIEmYLVIhI%3D&index=6" width="550" height="331"/> (引自《字源》,册下,页1118)

如果比较绕难以理解,我就尽量说简化一点的结论。

「也、它」上古音相近或者相同,所以,在先秦古文字中:

  • 有的诸侯国的金文中曾借用「它(蛇)」表示青铜器「匜」。

  • 有的诸侯国的金文也造了从「金」从「皿」从「它」的形声字,来表示青铜器「匜」。

  • 秦代秦始皇统一文字,改用比较简单的形声字「匜」。秦国关中方言把「它」读「也」。

许慎《說文解字序》中曾说秦代以前:

田畴异亩,车途异轨,律令异法,衣冠异制,言语异声,文字异形。秦始皇初始天下,丞相李斯乃奏同之,罢其不与秦文合作者。斯作《仓颉篇》,中车府令赵高作《爰历篇》,太史令胡毋敬作《博学篇》,皆取史籀大篆,或颇省改,所谓小篆者也。

我们知道春秋战国时代,不但度、量、衡都不是统一,连文字也不统一,不同诸侯国的言语不同声,也导致文字也不统一,特别是形声字,不同的方言就会用不同声符来标音,这也是汉字异体字的来源之一。

那么,青铜器「匜」是一个什么东西呢?有什么用途呢?

现在有一批「网络学者」,释诂考古总喜欢在「生殖器」上做文章来哗众取宠,简直是斯文扫地。

比如这位叫倪方六的,跟着人云亦云说「也」是「女阴」也罢,竟然说「匜」是古代女人洗下体的的青铜器:

倪方六甚至还说因为「也」是女人洗下体的用具,所以,用来赞叹美女、少妇说「也、啊」,也就成了语气词。这TM的什么狗屁逻辑?胡邹八扯,信口开河到了这种程度,我只能给跪!

搜索了一下,倪方六还是知名的传媒人和文化人:

其实,青铜器「匜」是周代的礼器,与「盘、盉」组合,用于周代的「沃盥之礼」。

我们知道自古以来华夏以「礼仪之邦」自居,但这并不是「意淫」或「傲娇」,这是货真价实的,,「礼仪之邦」就是源自复杂繁缛的周礼。周礼中「沃盥之礼」是非常讲究的。

那「沃盥之礼」是干什么呢?

就是「洗手」。

那「洗手」讲究到了一个什么地步呢?

先看先秦文献《礼记》的记载:

清 夏炘 《学礼 管释·释槃》:

奉匜者以流注水於手,奉槃者自下承之,盥水悉注於槃,盥卒又授巾拭之。若是者谓之盥槃。

从文献的记载可以看出:

「沃盥」就是三个奴佣伺候一个贵族用流动的水洗手。

先秦席地跪坐,只有「几」,没有「桌」,所以,贵族站着洗手,就要一个二十岁以下的奴佣,跪在地下,用头顶着盘子,一个年纪大一点的奴佣持匜倒水,洗完手以后,一个老者拿着干毛巾递过来擦手。

中央电视台有个纪录片叫《青铜王朝》,模拟过「沃盥之礼」的过程,有兴趣的可以去看一下。截一张图:

其实央视模拟得不够好,文献记载青铜盘是用奴隶跪着用头顶,而不是跪着用手拿,出土文物【墙盘】证明了这一点,【墙盘】的底下有一个光滑且长期磨损出来凹形,历史学者推测,说明先秦贵族遵守礼仪是很严格的,奴隶只有经常用头顶着,才有这样的情况出现。

「沃盥」中「倒水」和「顶盘」两个佣人是比较低等的,汉字【童】和【妾】就说的这种人都从【辛】,战俘或者罪犯为奴的人,

《说文解字》:「童,男有辠曰奴,奴曰童,女曰妾。从䇂,重省声。

古代的「童」一般要把头顶的头发剃掉,一是羞辱,恐怕二就是便于「顶盘子」?

「沃盥」中递毛巾的「盥卒」就是奴隶中的「高等奴隶」,相当于管家之类的,见《说文》的解释:

《说文解字》:「卒,隶人给事者衣为卒。卒,衣有题识者。」

所以,把青铜礼器「匜」说成是专洗女人下体的器具,是多么的荒唐。

虽说,是人都难免不会犯错误,难免不有所纰漏,但是,这不是什么「高端疑难问题」,信息时代各类信息唾手可得,而且作为一位自诩为「历史研究者」的文化传媒人,只要稍微发点疑问,不偏听偏信,就不会得出这么奇葩的结论。

相关推荐