为“咨询川”的“协商”读“Hee”正名

早在2000年,笔者就在3月27日《合阳报》发表了《“洽川”之“洽”读“h”》篇文章,目的是为了纠正当时处于西部大开发和山川秀美工程状况的“协商(h)千”的“协商”而辅音。

今天重读拙文,我认为纠正“咨询川”的“交涉”辅音是不够的。另外,我认为“咨询泉”的“交涉”应该读成“h”,为了对咨询水做出正确的解释,引起语言学界的注意和重视,更应该读成“h”来进行“咨询泉”的“交涉”

位于陕西朝阳县以东23公里的咨询天津的黄河带,东西宽3公里,南北长10公里,是全国4A级风景名胜区和中国西北地区面积最大、生物种类最多的天然保护湿地生态区,1995年陕西风景区根据地形特点分为黄河滩涂、田园风光、山景、黄色提取工程、青年保护林带5个旅游景点。自然景观和人文景观融合,历史遗迹和现代工程相互融合,浑然一体。

与咨询川风景名胜区的名声不相称的是,今天的一些汉语词典没有收入“协商”者“H”的发音,因此,有些人对“咨询川”的“协商”者的发音经常感到困难。不管是读成“Chuchun n”还是读成“Huchun n”,都可能不明白原因,理直气壮,各种疑惑。事实上,把“咨询泉”读成“h chu n”是交涉者古代读音的延续,古代也有,在当代的一些汉语词典中仍然保存着,其历史悠久,底蕴深厚。

“咨询川”来自咨询水,是指水一带黄河西岸的天道。“交涉”的本义是物名,也用作“和”(“Hr”)。《诗经》的《正月》 《江汉》 《大明》等诗篇和《尚书大禹谟》等古籍中有“协商”字样。《大雅大明》时运:“文王初才,千作之谐。咨询的量,在魏志裕。或“文王初才,千作合。在合资阳,在威济。“这里的‘协商’和‘合’都是指辅导员。那么,水咨询又是怎么样的河呢?《诗集传》表示:“谈判、命名、本来现在在同一个州合阳夏阳县。因为这股潮流已经灭绝,所以水和家邑(即根据副水“蝎子”)、韦首都也经过这条河(“渡过韦首都河”的说法是错误的)。“《中文大辞典》(台湾中华文化研究所出版)表示:“谈判、谈判、河流,又名物湖,有三个来源,从陕西省合阳县西北出来,向南进入黄河。”《郃阳县志》度“协商江,在韩永平年间留了下来。那里有建河村,翻来覆去,土人重,所以叫锦绣。”事实上,《中文大辞典》和《郃阳县志》的说法也是错误的。合阳县谢耀证老师的《黄河岸上的明珠——洽川》《谈判首都》对“谈判水”做了很好的解释,高增云说:“新里村中间有一个不起眼的东西,通往小河,通往黄河。这就是著名的咨询辛苦图。”)这里的“协商”读“和”。过去,从书院的番禺和唐瑜(即南朝、北朝)流出,合成了一条线到新里村以西,称为“谈判手”。公元前429年(卫文侯十七年),卫文侯伐郑材,在谈判北岸修建“咨询羊”城后,被命名为“咨询羊”。后来水很干,去了苏家镇,叫“合阳”。1964年9月,国务院将陌生的地名改为“和”,称为“合阳县”。从魏文后17年(公元前429年)到西魏卫通3年(公元537年)玄县西川900多年来,咨询川一直是合阳的政治、经济、文化中心。在新野村北部和新里村,即使被咬了,北麓也有一个有“合阳古城”的木磨坊。”谢耀证老师的话很有道理,很有根据,很有说服力。古老的咨询阳县城的紧南面有水,是源于川市高原板油和唐油(即南朝、北朝)的一条河,这条河不太长。“谈判手”不在合阳县西北,不是金秀(金沟),也不是“又名水湖、三元”。今天和川市元上的合阳县城协商,建立西魏大通三年(公元537年)县县西川县省西川,和水以北的咨询川协商的高咨阳县是两码事。

东汉许昕《说文解字》对“接触,接触”一词的发音说“接触,接触”。从水、声、侯夹切。他还补充说:“一起,左风岭合阳县。”在镇上合成。《诗》说是“合智阳”,是后合体。“《康熙字典》度《集韵》周的“交涉”的发音被引用为“GALD,MALD,MALD,MALD”,段玉彩《说文解字注》云“谈判,埋葬”。《大雅》:“人民的咨询继续进行。”《传》是“协商,合道”。以此为基础,假的“协商”是“合”。《释诂》是‘在一起,在一起。“立即咨询。”莫西“咨询量”被引用者称为“合智量”也是如此。水中发出声音。“目前,《辞源》(商务印书馆)《辞海》(上海图书出版社)《汉语大辞典》(四川图书出版社)等词典除了《QI》外还有一个参考

古代,咨询水的北面有河阳镇,一度设有河阳县,所以咨询川也被称为“河阳川”。但是,汉代永平年(公元58-75年),由于缺水,“水量”(《诗经》)的犬阳县后来改为“合阳县”,《说文解字》说了部首

,人们根据洽川的沧桑之变遂将“洽”字改为“郃”。今合阳县之“合”,则是1964年9月,国务院更改生僻地名时代替“郃”字而用的,与“洽”“郃”在含义上并没有什么联系,只是借用了“洽”“郃”的读音而更换为一个常用字而已。这以后“郃阳”“洽阳”“洽水”“郃水”便慢慢淡出了人们视野。

“洽”这样一个多音字,在有些辞书里已经却被当作了单音字。如《现代汉语字典》(商务印书馆)《现代汉语词典》(商务印书馆)和《新华字典》(商务印书馆)等一些常用辞书,给“洽”字只注解了一个“qià”的读音,一些人将“洽川”误读为“qiàchuān”,当根源于此。但“洽川”读作“héchuān”,也如上所列举仍在当代一些辞书里有所保留。合阳人,特别是洽川一带的人依然将“洽川”的“洽”读作“hé”,保留着“洽”字古老的读音。命名的“洽川风景名胜区”的“洽”字,也读作“hé”。

因此,我们有必要强烈呼吁各类辞书的编委会和编者,在编辑或修订辞书的时候,应该将“洽”字注为多音字,收入洽”字“hé”这个既古老又延续至今的读音,并列举“洽水”“洽川”等辞条举证说明,修改前人和一些辞书在解释“洽水”时的一些错误,以正视听。 (文⁄梁建邦)

相关推荐