我有个朋友在一家大型美国企业工作,每个圣诞节美国CEO都会发祝贺邮件,但从来没说过“Mary Christas”,说“Happy Holly Day”、“Season”。

她后来询问了美国同事,发现CEO特别避开“玛丽克里斯塔斯”,甚至“克里斯塔斯”。近年来,美国国内虽然有浓厚的圣诞树、红色装饰品等节日气氛,但包括官方活动、商务活动和购物中心在内的促销传单不会说“Mary Christas”,而是说“Happy Holly Day”。

从此,她在给外国朋友送圣诞祝福时特别注意使用祝福语。

为什么要避讳?最简单的原因是圣诞节是只属于基督教的宗教庆典。虽然现在越来越世俗化,但祝福其他宗教的穆斯林或犹太教人士“圣诞快乐”当然会冒犯他们。

所以,如果你知道客人是穆斯林或犹太人,请不要给他送任何圣诞祝福。恐怕很难讨好。这里没有具体说明哪些国家是伊斯兰国家,未经证实的可以百度搜索。

特别需要提醒的是:

个人宗教

一些穆斯林人口占多数的国家其实也有基督徒。例如,尼日利亚既有穆斯林也有基督徒,双方经常发生冲突。因此,具体按照客户的信仰发送祝福,未经确认的一律发送“快乐假日”即可。

犹太人

犹太教信徒不相信圣诞节是他们的救世主,所以也不过是圣诞节。但是,除了以色列之外,美国的许多商人都是犹太人,包括迪斯尼、华纳兄弟、米高梅、派拉蒙、斯皮尔博格、格林斯潘、索罗斯、巴菲特、扎克伯格等。他们都是犹太人。

犹太人发了Happy Hanukkah(Happy Hanukkah),在美国的犹太人甚至流行在圣诞节去中餐馆聚餐。(当然,形成这一传统的主要原因是圣诞节时只营业中餐厅。)。

俄罗斯人

俄罗斯等东正教地区,圣诞节是1月7日,祝福语是‘S prazdnikom!’,意思是“best wishes”。

印度人

印度人大多信奉印度教或伊斯兰教,对圣诞节不太在意,但圣诞节是印度全国性的节日,祝福也是“快乐假日”就可以了。

英国人

英国女王数十年的圣诞贺词不是“merry”一词,而是“Happy Christmas”。“merry”可以描述人的醉态,所以女王大概认为这个词很low?(玛丽:我做错了什么?)对于英国客户,请尝试“Happy Christmas”!

Tips:用其他语言迎接圣诞节。

法语:Joyeux No!(加拿大法语地区也可以使用这个祝福语)

德语:hliche Weihnachten!

西班牙语:Feliz Navidad!

俄语:S prazdnikom!

具体解释一下美国人为什么那么小心。

在美国,近年来“政治正确”很重要。你批评强势集团,美国人可以把你尊为男子汉。但是,如果有一点区分弱势群体的意思,就一定会被群众攻击。少数民族是弱势群体。

美国不仅有基督徒,圣诞节的类似时间,犹太美国人要过光明节,非洲裔美国人要过宽扎节,所以为了防止各种商船,越是正式场合,美国人越不愿意“圣诞快乐”,商业机构、政府部门都说“节日快乐”或“新年快乐”,反正“新锐语”都是大家路过的。

在奥巴马政权期间的八年里,“Merry Christmas”甚至成为敏感词。但是这样做了,基督徒们又不高兴了。你怎么看不起基督徒,圣诞节过后还不让我说昂?因此,国内是否还能说“圣诞快乐”,尤其是“圣诞节战争”成为了热点问题。但是轮到川普的时候,他在竞选时答应解禁“玛丽克里斯塔斯”,现在大家又开始说“圣诞快乐”。

我再讲一个关于节日祝福的小故事。

有个朋友做过最尴尬的事。感恩节时,他给一位英国顾客发了一封名为“Thanksgiving”的电子邮件,顾客回复说:“我们英国人不过是感恩节。”到了圣诞节,他为了填补,发了“玛丽克里斯塔斯”卡,顾客又冷冷地发了一封电子邮件:“我是犹太人,但这是圣诞节。”。" "

特别添加了“Happy Holidays”圣诞卡和“焦点视野”(ID: Focus Vision),回答下载“圣诞节”!

相关推荐