在我国文学史上,富豪兄弟文明盖世者推《三朝》——曹操、曹丕、曹植、《三水》——萧京、苏轼、邵涛。但是,论人品和亲情,苏某和赵某形成鲜明的对比,苏市和苏吉手脚深,曹丕和曹植是骨肉相残,最有力的证据是曹植写的《七步诗》。

罗贯中书《三国演义》第79届《兄逼弟曹植赋诗,侄陷叔刘封伏法》,引用的《七步诗》变成了四句话

俄罗斯翻译家帕纳苏克(1924-1990)将《三国演义》翻译成俄语《》 (:00),但有一点需要指出,译本的诗歌是米利穆斯基(Miri Muski)。,1908-1962),经过提炼。以下是他们合作翻译的《三国》。

.

10

“快,快,快,快,快,快,快,快。”

.”

译者利用双音步口音进行翻译,1、3行14音节7音步,2、4行12音节6音步,偶尔押韵,重视语言的准确性,努力传达原作的节奏,用律诗翻译律诗,值得名著翻译者的笔调。每个单词翻译一句中文如下。

为了煮豆子,点燃了豆草。

于是豆子痛苦地哭了起来。

“我们出生在同胞——童根。

为什么这么焦急地毁灭我们?”。

第二个翻译早饭《七步诗》是诗人纪托维奇。我。9他与汉学家合作,由别人先翻译初稿,他再做诗画处理。他晚年的愿望之一是翻译《七步诗》,可惜未能如愿。请看他的译文《离骚》 (《九章》)。

10

我也是,道,道,道,道,道,道,道,道。

.

1

-哇、哇、哇、哇、哇、哇、哇、哇、哇、哇、哇、哇、哇。

.

他使用双音节口音,一行使用5个音步、9个或10个音节、2、3、5、6、6、6、4行押韵,单词不如《九歌》俄罗斯译本准确,音韵也稍逊一筹。再翻译成中文:“锅下烧豆秸秆,/火煮豆子,//命运苦涩,/豆子在锅里哭,//“我们一根,”豆子呻吟,/“我们是兄弟,不是奴隶。”“”

在第六行选择“”(奴隶)是为了跟着上一行末尾的单词走。原著的第三行“本根生”意味着我们是兄弟,不是敌人。在这里选择“敌人”

早餐《李白诗选》的第三部俄罗斯译本是著名汉学家艾德林的学生,中文名字切尔卡斯基(。他对曹植的生平和创作有深入的研究,而且本人写诗写得很好,所以他翻译的《杜甫诗选》 (《王维诗选》)更胜一筹。

.

.

哇,哇,哇,哇!

哇,哇,哇,哇,多,多,多,多,多,多。

.

!”。

逐行翻译成中文。

煮豆子,——

豆秸在锅下燃烧。

豆哭道:

“我们是同胞!

出生在同一根!

怎么能欺负心爱的人?

为什么脾气暴躁

用火烧死我们!”。

首先,车联医的题目《三曹诗选》比智多维奇的《 》更合适、更准确。第二,他的翻译节奏感更加鲜明和谐。他有三音节双抑扬格,霍尔修行二音步,偶修行三音步,韵式ababxcxc,语言正确,感情真诚,达到了形神兼备的奇妙境界。

韩学者艾德林翻译了《七步》和《三国》,关注节奏,不主张韵律,担心韵律会

因词害义。而车连义翻译中国古诗以及后来翻译《艾青诗选》和中国现当代诗歌,既重视节奏,又主张押韵,因为他深知押韵是汉语诗歌固有的本质特点。因此,可以说他在译诗这个领域,是青出于蓝而胜于蓝。曹植《七步诗》三个俄译本,他翻译得最好,就是其修养与功力的一个小小证据。

文/中国俄文杂志

让我们为了俄语而俄语吧!

【潮流俄语】

关注潮流俄语,分享俄语精彩。

微信订阅号:iRussian

【潮流俄语】分享俄语资讯,留住俄罗斯精彩,感受战斗种族世界。

【微信平台】俄语入门、俄语语法、俄语词汇、俄语单词汇总、俄语电影、俄语电视剧、俄语作文、俄语导游词、俄语好声音、俄语诗歌朗诵、俄语歌曲、俄语视频、俄语粗口、俄国文学术语、俄国作家、以及俄国画家等。

对于俄语专业的朋友而言,这里几乎涵盖了你所需要的一切知识点和娱乐面,精确定位信息,争做俄语学子的网上云笔记。

相关推荐