菠萝和菠萝到底是同一种水果吗?

一般来说,有两个一般的答案。

1.菠萝是菠萝的一个品种。

菠萝不是菠萝。

第一个回答认为他站在三楼,其实他只是站在一楼。

第二个回答是她站在地下室。

认为“菠萝不是菠萝”,以前有,现在少了,比三条腿的青蛙更难找到。如果有的话,请大声说我给她送了一朵纯洁的红花。

认为菠萝是菠萝的一个品种的朋友看起来站在三楼,但实际上只是站在一楼。他到目前为止可能还没有意识到它的主张也是错误的。

菠萝不是菠萝的品种。菠萝是菠萝,菠萝是菠萝!就像土豆是土豆一样,土豆又是土豆。

说起来,有一个杠杆可以用来抬杠!现在是展示你真正的提升技术的时候了。

大家要抬杠的“术语”先打在评论区,然后看下面的句子!

从菠萝和菠萝开始

1号杠精说:“就像土豆和土豆一样,菠萝和菠萝不一样。菠萝有刺,菠萝没有刺。菠萝显然是菠萝的品种!不接受反驳!”

2号杠精明明是“1号杠精说得对!”将会说

然后剩下的人会默默称赞你。……。

多么和谐温暖的评论区。

只有被称为主编的我一个人在寒风中瑟瑟发抖,像支持“一心说”的布鲁诺一样孤独乏味!

当然,也会有精通闽南语的朋友。心里默默的说:“这些人很诧异!”的项目。" "

书进入正题!

从时间上追溯,“菠萝”一词自古就有。自从菠萝进入我国以来,菠萝又被称为“菠萝”。

学术上,菠萝是菠萝和菠萝。

地区上,闽南语等地区称菠萝为菠萝或往来,内地经常称菠萝。

上面的三点是菠萝这个词不是多年来“创造”出来的,而是自古以来就有的。而且让你吃惊的是菠萝是菠萝的俗称!菠萝才是大名字!

原来是语言问题。我国台湾省的无刺菠萝进入内地市场时,菠萝和菠萝成为品种上的问题,很多人把这种“无刺菠萝”的品种名称混淆为菠萝。实际上完全不是。(阿尔伯特爱因斯坦,Northern Exposure,语言)事实是,所有菠萝台湾省都被称为菠萝,不管有没有刺。

今天,我们市场上经常称无刺菠萝为菠萝,只是我们自己误解了意思,叫错了。

(关于这些论据的证据,我们已经有文章了,列出证据,不信的话可以读!

传送门1:又因为名字生气了!菠萝和菠萝到底是同一种水果吗?

传送门2:铁证山!菠萝是菠萝,还有什么好争论的吗?)。

市场上称无刺菠萝为菠萝已经错了,错了就错了,没有办法纠正。就像还有人叫进口樱桃车厘子一样,求之不得,求之不得,告辞吧!

山东学者,最致命的

说到车里子,就要谈谈车里子!

车里子叫樱桃,反对的人比说菠萝是菠萝少得多。原因是外国向我国香港运送樱桃时没有获得“新品种”。

就像给菠萝制作无刺品种一样,给樱桃制作“白色品种”的话,现在车厘子成了“白色樱桃”的名字,好像成了樱桃的一个品种。

谢天谢地,没有这样做!

车厘子是英语樱桃的音译,当初这个音译来自我国香港那边。内地山东烟台从1200年前开始种植“车厘子”,并且与外国品种迅速同步。

天价车厘子突然火了以后,种了大樱桃的烟台果农的心情是“这不就是我家的美佐樱桃吗?”说。就这样吗?" "

p>关于车厘子和大樱桃的各种关系,以及大樱桃的这个名字的来历,我们之前也写过。

传送门在这里:

传送门1 : 科普:车厘子、小樱桃、毛樱桃、酸樱桃,谁才是我们常吃得樱桃?

传送门2:都是名字惹得祸!车厘子和大樱桃到底是不是同一种水果?

说到了我国香港那边的音译问题,就不得不好好聊聊这个问题。

我们山东有一句老话,叫“山东秀才念字边!”意思是遇到了不认识的字,懒得去查字典,就念这个字的一个部首。

在水果行业中,一些非专业的翻译,也有这样类的毛病!

除了车厘子,这样的音译外,还有美国蛇果!

一个苹果被叫成蛇果?可能很多人都想不通,这到底是为什么呢?难道这个苹果长得像蛇?蛇果哪里也不像蛇啊?

简直百思不得其解!

当我们在苦想它的名字起源时,我们已经输了!

蛇果,为什么叫蛇果?原因在于它是半个音译。

蛇果起源美国,品种名叫:“red delicious”,中文意思是“红色美味”,学术上翻译成了“红元帅”。但是,在我国香港那边不知道为啥把delicious这个词音译成了“地厘蛇”。这跟我初中学英语一样,习惯用汉语标注英语的读音。

如果全音译的话,也可以。但偏偏不,非得音译一半。“red”这个词就没有音译,就翻译成了“红”。于是美国的红元帅有了一个很奇怪的名字“红地厘蛇”。

我严重怀疑,音译的人不知道“delicious”这个单词的中文意思,所以音译了。但“red”这个单词太简单了,一看就是“红”,就翻译成了中文的意思。

这与山东秀才念字边,如出一辙,都找自己会的一半翻译。

当红地厘蛇叫来叫去,嫌四个字太多,于是就去掉了其中的“3”个,得到了后来的”蛇果“。

过程颇为复杂,非名侦探柯南推理不出来。

水果品种都是咋命名的?

除了上文中的几个外,葡萄和提子也是很多人的杠杆。一些人把“吃葡萄吐葡萄皮的葡萄叫葡萄,把吃葡萄不吐葡萄皮的葡萄叫提子!”

而我们通常把这个东西叫“顺口溜”!

葡萄和提子原本也就是一个,跟凤梨和菠萝一样,两者之间不是品种问题,只是语言的问题。提子也是我国香港那边对葡萄的叫法,跟吐不吐皮、果个大小,没有什么关系。

这里就不细讲了!直接传送门:还是名字惹的祸!提子到底是不是葡萄?

同一类水果中,由于品种的不同,可能外观、颜色等差距都会很大。一般,对于新品种的水果,都会进行命名。全世界对新品种的命名,没有啥大的规则,尤其是在水果这一块,各国又有各国的说法,也有着五花八门的命名习惯。

比如前文的美国红元帅苹果,英文其实就是“红色美味”的意思。还有美国的蜜脆苹果,密和脆也是突出的味道特点。

日本的王林苹果,不是叫王林的人选育的品种,它的命名含义是“苹果中的王”!

美早大樱桃,如果音译的话名字应该叫”塔顿“。但我们这次翻译的比较专业一点,把它叫成了“美国的早熟大樱桃”,简称美早。

如果正常来翻译,很多名字其实是有一定的起源的,不会有哪个育种学家胡乱编一个品种名字。

我国给红富士苹果的起的一些品种名,一般里面都带“富”,比如寒富、响富、懒富等等,再比如,瑞香红、瑞雪、瑞阳等,除了之间都有些许的关联外,还有着非常美好的寓意。

还有一些品种名字里都有着地方色彩:比如秦冠苹果,秦是陕西,冠为冠军,寓意是陕西地区最高的苹果。鲁丽苹果,寓意是”山东最美丽的苹果”。

大多数人给水果品种起名上,还是比较用心的。不论是引进的品种,还是自己选育的品种。至少,不会出现“红地厘蛇”和“车厘子”这样让人丈二和尚摸不着头脑的名字。

最后,我们说了这么多了,也留一个小小的简单问题:

请问:美国的“Golden delicious”苹果是我国哪一个知名的苹果品种?

相关推荐