阅读原文

With be wick on myknee,I was then happy : happy at least in my way .

当时,我的膝盖上翻开了非尤伊克的书,心里美滋滋的,至少自己享受了那份快乐。

I feared nothing but interruption,and that came too soon。

怕别人来打扰。但是干扰很快就来了。

The breakfast-room door was opened .

餐厅的门开了。

宝儿!Madam Mope!Cried the voice of John Reedthen he paused : he found the room apparently empty。

“嘘!苦恼小姐!”约翰。里德叫了一声,又停了下来,明明发现房间里没有人。

Where the Dickens is she!'

“该死,你去哪儿了?”

He continued。利兹!乔治!(calling to his sisters)Joan is not here。" tell mama she is run out into the rain-bad animal!"

他接着说。“丽西!乔治!”(喊他的姐妹)“琼不在这里。告诉妈妈她在雨中逃跑了,你这个坏畜生!”

It is well I drew the curtain,' thought i .

"幸好我拉上了窗帘。"我想。

和I wished fervently he might not discover my hiding-place,nor would John reed have found it out himself。

我希望他找不到我的藏身之处。约翰。里德自己发现不了。

he was not quick either of vision or conception。

他眼睛不尖,头脑迟钝。

but Eliza just put her head in at the door,and said at once。' she is in the window-seat,to be sure,jack . '

可惜,艾丽莎把头伸出门外说。"她在窗台上,没错,杰克。"

And I cameout immediately,for I trembled at the idea of being dragged forth by the said jack .

我立刻走了出来。因为一想到被这个杰克硬拉走,身体就发抖。

What do you want?I asked,with awkward diffidence。

发生什么事了?“我惊慌不安地问。

Say,' what do you want,主导?Was the answer。

“怎么了,里德‘少爷?’“那是我收到的答案。

I want you to come here。'

“我希望你来这里。单击

And seating himself in an armchair,he intimated by a gesture that I was to approach and stand before him .

他坐在扶手椅上打手势,示意我走过去站在他面前。

John reed was a school boy of fourteen years old;four years older than I . for I was but ten。

约翰。里德是14岁的小学生,比我大4岁。因为我才10岁。

Large and stout for his age,with a dingy and unwholesome skin:Thick lineaments in a spacious visage,heavy limbs and large extremities

就年龄来说,他长得又大又胖,但肤色暗淡又病态。脸宽,五官粗,四肢肥胖,手膨胀。

he gorged himself habitually at table,which made him bilious,and gave him a dim and bl eared eye and flabby cheeks .

又喜欢暴饮暴食,肝火旺,眼神迟钝,两颊松弛。

He ought now to have been at school。

最近他本来应该在学校的。

but his mama had taken him home for a month or two,on account of his delicate health。

但是他妈妈带他回来住了两个月,他说:“身体虚弱。”

miles,the master,affirmed that he would do very well if he had fewer cakes and sweetmeats sent him from home .

但是他的老师迈尔斯老师断言,如果家里少送饼干糖,一切都会好的。

but the mother ' s heart turned from an opinion so harsh,

作为母亲的心讨厌这么刻薄的话。

and inclined rather to the more refined idea that John ' s sallow ness was owing to over-application and,perhaps,to pining after hoho

我倾向于想一些更随和的想法,认为约翰学习太努力了,也许是因为想家,脸色变得那么黄。

知识点

Awkward [' KWD] adj .尴尬的(设计)尴尬的

Gesture ['dest] n .手势,姿势v .手势表示

Delicate ['delikit] n .美丽的东西adj .精致、微妙、美丽

Approach ['prut] n .接近;路径,方法v .接近,接近,移动

Habitually adv .习惯性地;每天

Interruption [.int' rpn] n .中断,中断

Conception [kn 'sepn] n .概念、概念、构想、怀孕

Diffidence ['difidns] n .自信、内向、害羞

Dingy ['dindi] adj .又脏又黑

Dim[dim] adj .昏暗、模糊、愚蠢

学点金具

John reed was a school boy of fourteen years old;four years older than I . for I was but ten。约翰。里德是14岁的小学生,比我大4岁。因为我才10岁。

Large and stout for his age,with a dingy and unwholesome skin:Thick lineaments in a spacious visage,heavy limbs and large extremities

就年龄来说,他长得又大又胖,但肤色暗淡又病态。脸宽,五官粗,四肢肥胖,手膨胀。

he gorged himself habitually at table,which made him bilious,and gave him a dim and bl eared eye and flabby cheeks。喜欢暴饮暴食,去的火变得很旺

相关推荐