本文提供电子版文档。请到文章末尾领取。

到了2020年,突然的传染病变得特别。面对传染病的考验,举国同城,谱写了对抗不可收拾的“传染病”的歌曲。《英语周报》作为教育教学保留新闻业的领头羊,积极响应国家的号召,实践自己的责任和使命,在各学团各报进行全方位、多方面的新冠介绍,帮助广大师生消除疾病、科学预防、怀疑,增强自信心。我们大家一起手拉手吧。在这场没有硝烟的“战争”中,我会坚定学习的脚步,等待春花盛开!

老鼠春节前夕突然爆发传染病,我们该如何用英语说清楚这场战争的“传染病”?

Corona VIRUS Disease 2019(COVID-19)新型新冠病毒爆发疾病

On February 11,the world health organization(世界卫生组织,世界卫生组织)officially named the illness caused by the novel coronavirus " co vid

the who director-general ted ROS adhanom ghebreyesus(世界卫生组织秘书长谭德塞)said the name does not refer to a geographical location,An animal An indindation

he added that " having a name matters to prevent the use of other names that can be inaccurate or stigmatizing(五名)。it also gives us a standard format to use for any future coronavirus outbreaks。”the virus itself has been designated SARS-cov-2 BBS

国际人权公共卫生大会(pheic)国际关注的突发公共卫生事件

China has called for United efforts in tackling the novel coronavirus out break to prevent the epidemic(传染病)from spreading further,chich

the remarks came hours after ghebreyesus announced that the out break of co vid-19 had become A pheic,in other words,A global health emeic“the speed with which China detected(发现)the outbreak,isolated the virus,sequenced the genome

h the WHO and the world is very impressive, and beyond words. So is China’s commitment to transparency (透明度) and to supporting other countries,” Ghebreyesus said in a statement. “In many ways, China is actually setting a new standard for outbreak response.”

The WHO chief believed that China would effectively contain and eventually defeat the epidemic, adding that China’s efforts to combat the disease deserved respect and appreciation, and were worth learning from.

Just as Ghebreyesus’s statement concluded:

This is the time for facts, not fear.

This is the time for science, not rumors.

This is the time for solidarity, not stigma (污名).

Word count: 324

Other related terms:

•潜伏期 incubation period

•确诊病例 confirmed case

•疑似病例 suspected case

•临床诊断病例 clinically diagnosed case

•重症患者 patient in critical condition

•密切接触 be in close contact

•输入性病例 imported case

•病死率 case fatality rate

•治愈率 recovery rate

•人传人 human-to-human transmission

•飞沫传播 droplet transmission

•气溶胶传播 aerosol transmission

•核酸检测 nucleic acid test

•隔离 quarantine

•封城 a city is on lockdown

•医用外科口罩surgical mask

•病毒携带者 virus carrier

•无症状携带者 asymptomatic carrier

•超级传播者super spreader

•“方舱医院” mobile cabin hospitals

•“吹哨人” whistle blower

•复工 work resumption

•重大突发公共卫生事件一级响应

first-level public health emergency response

责编 | 杨宁

审稿 | 李栋

校稿 | 吕放

相关阅读

2020高考热点话题:《英语周报》精选“新冠肺炎”英文素材(一)

2020高考热点话题:《英语周报》精选“新冠肺炎”英文素材(二)

2020高考热点话题:《英语周报》精选“新冠肺炎”英文素材(三)

2020高考热点话题:《英语周报》精选“新冠肺炎”英文素材(四)

领取【电子版文档】的方式:

点击右上角关注我们,主页私信回复:高中英语,即可获得PDF文档

请记得关注、点赞、转发、收藏

停课不停学!欢迎订阅高中英语写作精品专栏,内容包括12篇话题写作满分佳作,一天写一篇,考试妥妥拿高分,购买即送电子版文档

点击领取优惠券满39减5

点击左下方【了解更多】,领取高考精品写作!

相关推荐