知道大学英语四级翻译的学生都应该知道翻译的考察方式是把一段中文文字翻译成英语。因此,理解给大多数同学的资料内容是没有问题的。难点在于如何用英语表达汉语段落。

第一,词汇要有一定的基础。第二,要掌握一定的句法知识,并能以相应的句法结构表达。那么,我们该如何处理大学英语四级翻译问题呢?

在学习四级翻译应试技巧之前,我们首先要了解翻译部分是如何评分的。有些学生可能认为翻译部分是评分,但实际上和写作一样,是整体评分。也就是说,打分者划分分数位置,每个位置对应不同的分数区间。在进行评价时,评分者首先从整体上进行评价,判断答卷属于哪个位置,然后根据答卷的内容做出具体判断。

因此,我们在翻译的时候要从整体开始,补充细节。因为章节是由句子组成的,所以我们在翻译章节的时候处理好了每个句子,整个段落基本上没有问题。大卫亚设,《南方快递》)那么,我们该如何处理句子呢?

处理句我们主要分为两个阶段。

第一,抓住骨干,修饰。

首先将文章的主要成分和修饰成分分开,写下茎,然后在其中添加修饰成分。例如:通信网络的飞速发展使中国智能手机用户数量近年来以惊人的速度增长。(2018年12月真题),这篇文章的主角是智能手机用户数量增加,修饰成分是通信网络的快速发展,中国,近年来正在以惊人的速度进行。

第二,先写茎,然后在茎的基础上添加修饰成分

1.骨干:智能手机用户数量增加

翻译:the number of the smart-phone users has increased

2.增加修改1:通信网络的快速发展(副词,可以修改整篇文章)

翻译:because of the the rapid development of the communication network,the number of the smart-phone users has increased。

修改补充:中国

翻译:because of the the rapid development of the communication network,the number of the smart-phone users in China has increased。

修改补充:近年来,

翻译:because of the the rapid development of the communication network,the number of the smart-phone users in China has increased in receive

受精增加:以惊人的速度

翻译:because of the the rapid development of the communication network,the number of the smart-phone users in China has increased at a breek

这样,一篇长长的文章我们可以分解和修饰茎来写。这样,我们可以翻译整个句子。这样,我们不仅能确保翻译不偏离原文的意思,同时还能保证翻译内容的完整性,一举两得。

方法看起来很简单,但只有同学们平时注意词汇和短语的积累,学会使用定语、状语,才能正确翻译段落。

相关推荐