中国研究生专业课外第一品牌

六人教育内部垄断资料

中国矿业大学MTI英语翻译基础模拟2

词汇-从英语到汉语(每次骚乱1分)

1.自动柜员机

2.BBS

3.CPI

4.CBD

5.white wash

6.punch machine

7.do work for others 8。four-letterword

9.universality of contradictions10。roaming service

11.from the masses,to the masses

12.pyramid-selling

13.Comfortable Housing Project

14.导入包

15.urban open space

词汇-汉英翻译(每题1分)

1.18台

大规模毁灭性武器3。穿梭外交

4.贸易制裁

电视大学6。地热资源7。地区差异

8.地球村

9.盲目投资

10.地方保护主义

11.等价交换

12.宏观调控

13.低端产品

14.吊销执照

15.丢了车,很帅

段落翻译-从英文到中文(每次骚乱30分)

1.

China takes great pride in its varied cuisines,and food is an important element of the Chinese culture . there are eight principal cuisines inclusinesmarket research shows that western-style fast-food consumption will continue to grow in China,At an annual rate of more than 45 percent in the cocon from ready-made dumplings to French fries,Are available in super markets . organic products can also be found at stores in big cities,Although

of Chinese are unwilling to go shopping for food every day, leading to an increased acceptance of packaged items. Rising car ownership and the emergence of new suburbs are additional factors in the growing popularity of supermarkets.

2.

Now I do not for a moment mean to disparage business. My whole point is that it was not for me. I went into it for money, and aside from the satisfaction of being able to help the family, money is all I got out of it. It was not enough. I felt that life was passing me by. From being merely discontented I became acutely miserable. My one ambition was to save enough to quit and go to Europe to study music. I used to get up at dawn to practice before I left for "downtown", distracting my poor mother by bolting a hasty breakfast at the last minute. Instead of lunching with my business associates, I would seek out some cheap café, order a meager meal and scribble my harmony exercises. I continued to make money, and finally, bit by bit, accumulated enough to enable me to go abroad. The family being once more solvent, and my help no longer necessary, I resigned from my position and, feeling like a man released from jail, sailed for Europe. I stayed four years, worked harder than I had ever dreamed of working before and enjoyed every minute of it.

"Enjoyed" is too mild a word. I walked on air. I really lived. I was a free man and I was doing what I loved to do and what I was meant to do.

段落翻译-汉译英(每小题30分)

1.

村委会选举的实践表明,凡是经过广大农民群众依法直接选举产生的村委会干部,绝大多数为人正直,工作能力强,工作作风比较好,懂经济,会管理,是带领村民致富奔小康,建设富裕、民主、文明的社会主义新农村的带头人。最新一轮换届选举资料显示,新当选的村委会成员教育程度不断提高,年龄结构日趋合理。初中文化程度占70%以上,有些还是大专、大学学历。在全国,30岁左右的年轻人进入村委会的大到60%。农村基层干部队伍的整体素质明显提高。

2.

和平稳定是发展的前提和基础。上个世纪,人类经历了两次世界大战,生灵涂炭,经济社会发展遭受严重挫折。第二次世界大战结束以来,世界经济能够快速增长,主要得益于相对和平稳定的国际环境。

我们应该恪守联合国宪章宗旨和原则,充分发挥联合国及其安理会在维护和平、缔造和平、建设和平方面的核心作用。坚持通过对话和协商,以和平方式解决国际争端。

中国矿业大学MTI 英语翻译基础二

参考答案

一、词汇-英译汉

Automatic Teller machine自动柜员机,又称自动取款机

Bulletin Board System公告牌系统或电子公告板

3.Consumer Price Index全国居民消费价格指数

4.Central Business District中央商务区

5.大胜

6.打卡机

7.打工 8.粗口

9.矛盾的普遍性10. 漫游

11. 从群众中来,到群众中去

12.传销

13.安居工程

14. 成套引进

15.城市绿地

词汇-汉译英

1.18th CPC National Party Congress

2.weapons of mass destruction

3.shuttle diplomacy

4.trade sanction

5.college courses broadcast on television

6. geothermal resources

7.regional disparity

8.global village

9.blind investment/haphazard investment

10.regional protectionism

11.equal-value exchange

12.macro-control

13.low-end product

14.revoke one's license

15.give up a pawn to save a chariot/sacrifice something minor to save something major

段落翻译-英译汉

1.中国为种类繁多的菜肴感到十分自豪。饮食是中国文化的一大要素。中国共有8大菜系,包括辛辣的川菜和清淡的粤菜。中国餐馆在 世界各地很受欢迎。然而,中国人的生活方式 日益变化,无论是自己下厨还是上餐馆,都出现了全新的饮食习惯。在一些传统的中国菜中,添加了奶酪和番茄酱。城市消费者频繁地光顾一些快餐连锁店,包括麦当劳、肯德基和必胜客。市场调查显示,在未来几年里,西式快餐的消费在中国将以每年超过 45%的速度持续增长,而中式快餐店有望增加15%。收入的不断增长,对国际食品更多的了解,加上超市购物的便捷, 使中国出现了更乐于尝试包装及罐装食品的新一代消费者。 随着越来越多的 家庭拥有冰箱,超市的冷冻食品不断增加,从速冻饺子到 炸薯条应有尽有。绿色有机食品也出现在大城市的商店里,但价格可能比传统产品贵很多。由于生活方式的变化,越来越多的中国人不愿每天都采购食品。 这使包装食品更容易为大众所接受。随着有车族的增加和 新城区的涌现,超市更是日益流行。育明教育针对冲刺押题班学员、1对1学员、集训保分班学员另有6套密卷,欢迎咨询。

2.现在,我一点也没有要诋毁职场的意思,只是觉得工作不适合我而已。我完全是为了挣钱而从商的。能帮家里分忧,我感到很满足,但除此之外,我能得到的只有钱了。这远远不够,我感觉自己的生命在迅速流逝。刚开始,只是觉得有点儿不得志,但后来竟发展成极度痛苦了。我有一个梦想——等攒够钱后,辞掉工作去欧洲学音乐。那时我常常"闻鸡起舞",赶在去城区上班前先练一会儿琴,然后囫囵吞下几口早餐就冲出门,这让我可怜的母亲很担心。我一般不和生意上的伙伴一起吃午饭,而是找一家便宜的小餐馆,简单吃一点,然后练几首曲子。我不断努力赚钱,一点一滴,最后终于凑够了出国学习的钱。这时,恰好家中境况也有所好转,不再需要我帮忙,我便辞了职奔赴欧洲,感觉自己像从监狱获释一样自由。在欧洲学习的四年,我的付出与努力超乎想象,但却始终甘之如饴,享受着分分秒秒。 "享受"这个词还远远不能表达出我的心情。我好似漫步云端,快乐的忘乎所以,真正感觉到自己活着,自由自在,做着自己喜欢做的事,做着自己命中注定要做的事。

段落翻译-汉译英

1.

The practice of village committee elections shows that the majority of committee cadres directly elected by the farmers in accordance with the law are upright and capable, have a good of administration, and know economics and management. They are leaders who can help their fellow villagers get on the road leading to a comfortable life, reach a moderate level of prosperity and build new socialist village which are prosperous, democratic and cultured. Studies of the latest round of election indicate that the newly elected members of villagers' committees are better educated and younger in age: about 70% have received junior middle school education while a few have received a junior college of university education. Young people around the age of 30 make up 60% of the membership of the newly elected villagers' committees. The overall quality of the contingent of rural grassroots cadres has improved significantly.

2.

Peace and stability form the prerequisite and foundation for development. The two world wars in the last century caused mankind untold sufferings and world economic and social development severe setbacks. It is mainly due to the relatively peaceful and stable international environment that the world economy has been able to grow at a fast pace in the post-war era. The World Bank statistics show that none of the countries persistently under violent conflict has achieved the UN Millennium Development Goals . To maintain world peace and stability so that the people can live a happy and prosperous life is the primary responsibility for governments and leaders of all countries.

We should abide by the purposes and principles of the UN Charter and bring into full play the central role of the United Nations and its Security Council in peace keeping, peace making and peace building. We should seek peaceful settlement of international disputes through dialogue and consultation.

相关推荐