很多汽车品牌的名称国内和国外的名称不同。相信大家都有所耳闻。结果语言不通。

不过由于中国的两岸三地文化的小小差异,对于一些品牌的叫法也是不一样的,而且一些品牌不同的叫法背后还隐藏着有趣的小故事,你个你知道吗?

内地:奔驰

港澳:平治

台湾:宾士

奔驰的这三个叫法都比较贴近品牌。不过各有韵味,台湾的名字听起来有座上宾的感觉,而港澳的平治听起来就有点欠点儿档次感。内地的大家相信听怪不怪了。

内地:雷克萨斯

港澳、台湾:凌志

其实在内地、尤其是东部沿海地区,以前的叫法也是“凌志”,但后来Lexus正式进入国内,厂家觉得音译过来的名字可能会让人印象更好,所以就改名叫“雷克萨斯”了。

其实小编觉得叫“凌志”的话,可能销量会更好,毕竟一辈人都清楚,豪华品牌除了奔驰宝马奥迪,就是“凌志”了。而且“凌志”的叫法在字意上更加符合品牌调性,毕竟只有凌云壮志的人,才能开上Lexus嘛。

内地:路虎

港澳:越野路华

台湾:荒原路华

三个地方的叫法都不是直接的音译,港澳台的路华算是Rover的音译,越野和荒原既体现出了品牌的特性,两个词组合在一起又会给品牌赋予了更多的诗意。

而内地的名字则来得有点简单粗暴而财大气粗,也挺符合路虎的品牌特色。

内地:标致

港澳:宝狮

台湾:Peugeot

个人感觉三个地区中港澳的叫法最为贴切,既符合Peugeot品牌的LOGO形象,又有一个好的寓意。内地就是中规中矩的英文翻译,台湾就不说了,照搬过来就是。

内地:兰博基尼

港澳:林宝坚尼

台湾:蓝宝坚尼

三个地方的叫法都是音译过来的,只是因为方言文化的不同音译过来的叫法也略有差异,不过还是大陆的更有高档感。

内地:保时捷

港澳:波子

台湾:保时捷

听到港澳这个“波子”的叫法是不是感觉很贴切又有点困惑,其实Porsche在粤语中的发音是近似于“波子”,这样初听起来有点乖巧感,而内陆的叫法,更容易体现出档次。

内地、台湾:马自达

港澳:万事得

“MAZDA”在内地、台湾是一致的,是由英文直接音译过来的,而港澳地区“万事得”的名字就比较有意思了,既是音译也带了谐音。

“万事得”在粤语意思为“做事一帆风顺,凡事皆能取得成功”,是个深入民心的名字。

内地:捷豹

港澳:积架

台湾:积架

Jaguar最早在大陆的时候也叫“美洲豹”,后来改名叫“捷豹”,其实两个名字都挺好听的,符合品牌logo,也喻示着这个品牌的车型像豹子一样运动。而港澳台地区“积架”的名字,则是JAGUAR粤语的音译,显得中规中矩。

大陆:大众

港澳:福士

台湾:福斯

想不到日常生活中如此大众的“大众”,在中国也有不同的叫法,究其原委,Volks在德语中意思为“国民”,Wagen在德语中意思为“汽车”,全名的意思即“国民的汽车”。

港澳台地区直接取“Volks”音译名称,译为福斯、福士汽车;内地则取内容含义,译为“大众汽车”。

相关推荐