保时捷泰国戛纳

本月有这个题目是受到保时捷前电动Mission E轿车的启发。

Taycan发音近似“Tie-Kan”,由“一种欧亚方言”翻译而来,意指朝气勃勃的年轻马匹,与连恩·尼逊(Liam Neeson)的经典B级偏锋电影并无任何关系。

兰博基尼 GALLARDO

自从15年前在奥迪主政之下出道,这个兰博小师弟便一直被大家唤作“gull-ardo”或“guy-ardo”,其实Gallaro严格来说应该读作“gay-ardo”。既然谈到正音,那就顺便谈谈入替它的型号吧。Huracan的发音是“Ooo-ra-kann”,并非Hurricane,诸君恍然大悟了吧?

帕加尼 HUAYRA

意大利超跑在命名方面很容易走火入魔,好像帕加尼便从容易发音的Zonda一个急转弯弄出英文人觉得无从着“口”的Huayra。这个车名源自南美洲神祇,读音近似“Way-air-ah”。但我辈还是觉得“Wirer”比较顺口,所以心领了。

现代 TUCSON(途胜)

首先交代一下,坊间通常把这款跨界车唤作“Two-sonn”,而不是“Tuckson”。现代抛出iX35这个名号时,我们还以为厂方洗心革面不再使用不伦不类的车名,可是他们在最新推出的型号上却莫名其妙放弃了万无一失的字母数字命名法。

布加迪 CHIRON

这一关就交给美国朋友吧。“喔,天啊!那就是你的BooogguddyKy-ron吗?”不过尔等殖民无法正确读出“Byou-gatty Shi-ron”实在情有可愿,因为我们这些自以为是的英国人也经常犯上同一错误。

福特 EcoSPORT(翼博)

好一款骇人听闻的汽车,用上一个蠢蠢的名字实在十分相称。这个名字显然是出自焦点群众调查的好主意(绝无影射福克斯客户群啊),厂方却不知何故把不太省油又毫无运动细胞的EcoSport唤作“Echo-Sport”。不,就连TG也习惯把“Eco”那个“衣”读作“呃”。

DACIA LODGY

Lodgy读起来并不见得拗口,只是有点蠢,居然用温迪之家儿童屋的昵称命名MPV。需要正音的其实是生产商的字号,因为坊间经常错把Dacia读作“Datcha”,正确发音其实是“Day-See-Ah”。学海果无涯,善哉善哉。

丰田 雅力士GRMN

也许只是纯粹出于我辈懒惰之故,但丰田Yaris Gazoo RacingMeisters of Nürburgring一名居然变成一个有音无韵被坊间强行读作“German”或“Garmin”,甚至令人联想到愤怒大熊人的缩称,实在太有失体统。

捷豹 全体

也是时候老实认错了。Jaguar的正确发音其实是“Jag-waah”,因为Jaguar本来就是葡萄牙文,应该像人名“Juan”那样把“ua”读作“wah”。所以把Jaguar英语化读成“Jag-you-argh”是大错特错,尽管大家一直以来都将错就将。

更多精彩内容详见TGCN12月刊

*建议与合作意向请发信至:

liuxin@omgc

相关推荐