艾滋病——艾滋病(因爱而生。)。

IKEA——宜家(ISILIKEA,流行世界)。

。。)

gene——基因 (基本的原因,第一次听到老外说这个词还以为丫在说中文。。囧。。)

Hysteria——歇斯底里 (一直以为这四个字是中国的成语。。。)

Viagra——伟哥 (太传神了。。当然用之前是“痿哥”)

coca-cola——可口可乐 (听说一开始被译作“蝌蝌啃蜡”。。。)

Sobranie——寿百年 (一种女性烟,让我想起台湾的长寿烟。。。)

neon light——霓虹灯 (虹是彩虹,霓是彩虹外面那一层,颜色淡,色彩顺序相反的。音意双美啊!)

typhoon——台风 (这个名字是笔糊涂账,大概是双方都有这个音,碰巧撞一起了,总之和台湾没关系的)

Carnival——嘉年华 (肯定是广东人的手笔,刚看到有人百度求助如何把嘉年华翻译成英文。。囧。。)

Fontainebleau——枫丹白露 (多么美丽的法国市镇。。。)

benz——奔驰 (香港叫平治,很日本的感觉。。)

Florence——翡冷翠 (其实就是意大利的佛罗伦萨,居然能译成这样。。徐志摩果然是诗人。。)

safeguard——舒肤佳 (直译就是安全卫士。。。变成360了。。。)

broadway——百老汇 (广州还有一个电脑城buynow 百脑汇,更为神奇。。。)

talk show——脱口秀 (比英文还要传神。。。)

Prozac——百忧解 (抗抑郁药物,名字一看就知道是干啥的。。)

REVLON——露华浓 (指甲油品牌,译者很有古典文学修养啊。。。)

sales——销士 (除了佩服没说的!)

clean & clear——可伶可俐 (少女护肤品牌,伶牙俐齿的小萝莉呀~~)

shampoo——香波 (洗发水的泡泡还真的挺香的哟。。。)

mini——迷你 (我可喜欢你)

附带经典翻译诗句,懂得自然懂:

寂寞思秋客,欲琢玫瑰石。

飒立或为奇?巴德施图伯!

相关推荐