1992年以前宝马汽车在国内翻译成“BMW”而不是“BMW”,为什么以后“BMW”三个字会翻译成“BMW”?有人说翻译成“不要碰我”可以理解。翻译成“宝马”真的不能理解。另外,“W”没有翻译。
下面汇总了几点说一说“BMW到宝马的来龙去脉”,希望能为大家解惑。
1、BMW的品牌实际是来自于其公司的名字,BMW公司全称是“BayerischeMotorenWerkeAG”这是德语,意思是“巴伐利亚发动机制造厂”,也有人译为“巴依尔发动机有限公司”,而BMW正是这个全称的缩写。
2、德文“Bayerische Motoren Werke”的英文字面意译是“Bavarian Motor Works”,这个音译就是“宝马利亚”。
3、60年代BMW的汽车在英国市场盛行的时候,形成了用beemer或者bimmer来称呼BMW汽车的风气,而bimmer的发音就有点“宝马”的感觉。
可能是基于以上某点或几点综合:
4、1989年,香港某公司拿到了BMW的在中国大陆地区经营的独家代理权。同年,BMW在国内的第一家代理公司成立,并根据“巴伐利亚”的发音特点,给自己公司取名为“宝马利亚(中国)有限公司”。
5、1992年,宝马利亚(中国)有限公司下属公司——宝马利亚汽车(瑞士)有限公司与北京市小红门龙爪村农工商公司合作成立北京宝马汽车服务有限公司,主要从事销售BMW汽车以及售后服务业务。北京宝马汽车服务有限公司作为德国BMW在中国的第一家正式代理商,给“BMW”取了一个中文名:“宝马”。
从此之后,宝马被广泛流传,“开宝马、坐奔驰”也成为人们的口头禅。
题外话:把“BMW”翻译成“宝马”真可谓神来之笔,BMW在国内能取得这么大的成功,这个取名真的有很大的功劳。大家都知道我国古代英雄人物的座驾一般都称之为宝马,比如西楚霸王的乌骓、吕布(关羽)的赤兔、刘备的的卢等等。这内中意思不就是在说“买BMW,就是买最好的座驾”吗?而且既符合自身音译,又契合中国历史文化,可谓中西合璧,翻译的实在是妙!
话说回来,虽说是神翻译,但BMW公司官方好像不怎么买账,不管官网、官方活动中,都是以BMW三字母的英文拼音来读,可能他们至今也不认为取名“宝马”对他们有多么的神助攻吧,小编建议他们了解一下“凌志”改名“雷克萨斯”的苦果。
1.文章《【宝马用德文怎么写】BMW为什么在国内叫宝马?》援引自互联网,为网友投稿收集整理,仅供学习和研究使用,内容仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请点击页脚联系方式。
2.文章《【宝马用德文怎么写】BMW为什么在国内叫宝马?》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
相关推荐
- . 现代买票为什么带上携程保险
- . 潮阳怎么去广州南站
- . 湖南马拉河怎么样
- . 烧纸为什么到三岔路口
- . 百色为什么这么热
- . 神州租车怎么样
- . 芜湖方特哪个适合儿童
- . 护肤品保养液是什么类目
- . 早晚的护肤保养有哪些项目
- . 女孩护肤品怎么保养的最好