新词

Fassage

名词。a spa treatment that includes both a facial and a full-body massage .

整体光天疗法。

神马,“割鸡”是整个矿泉疗法的意思。有错误吗?你知道这样翻译很危险。

fassage这个词呢,是由facial(脸部按摩术,脸的)跟massage(按摩)构成的,表示的意思就是包括面部按摩和全身按摩在内的一整套SPA疗法。

这种各取两个词的一部分构成新词的方法可以称之为拼缀法,类似的如:brunch(早中饭)是由breakfast + lunch构成的,之前很火的《穹顶之下》里提到的smog(雾霾)是由smoke(烟) + fog(雾)构成的。

呃,回到massage上。话说我还是个孩纸的时候,看港剧知道马杀鸡这个词是别人给按摩的意思。后来学了英语才晓得马杀鸡就是massage(按摩)音译过来的,在港台地区用得比较多。可见以前的跨语言交流是多么地直(cu)接(bao)啊~(我就是爱音译,憋叫我停下来)

快来看看几个销(销毁了)魂(灵魂)的音译词吧。

store 士多店

shock 休克(偶也是被惊得休克了)

cinderella 辛德瑞拉 (灰菇凉)

sampan 舢板(俺家乡方言的舢板原来也是个音译词)

相关推荐