此前,《水形物语》国内整改的消息震惊了很多人。

甚至是担忧。

从艺术上说,值得引进——

它在整个颁奖季风光无限,获奖无数,刚刚还拿下了奥斯卡最佳影片。

但是,有个(本不该成问题的)问题——

它是一部包含性裸露镜头的R级片。

所以,相关段落的删减应该是不可避免的。

但根据国内的公映信息显示:《水形物语》内地版片长和国际版一致,都是123分钟!

这就更让人好奇了:

有人说,难道这次是出于对艺术的欣赏,没有删减就上映了?

当然,这是不可能的。

本片今天上映,堂叔第一时间跑去电影院验货,终于揭开了《水形物语》“不删减就上映”的秘密——

事实上正片还是删了几十秒的,但加上片头片尾、再四舍五入,在总片长上体现不出来。

但片方采取的除删减之外的手段,才让人大开眼界!

第一招,是画面裁剪。

这招我们都熟悉,在前些年的热播剧《武媚娘传奇》中就见过。

而最近,入乡随俗的国外片方,也学会了这项中华绝技——

“有浴室镜头?没关系,我们只露脸。”

原图就不放了,自行脑补。

第二招,是特效遮挡。

哇,这个就厉害了,国外片方充分发挥了其在后期特效方面的功力——

“有裸体镜头?没关系,我们用特效给她穿件衣裳!”

涨姿势了吧?

别急,R级片引进过审的方法还不止这些,下面堂叔为你准备了一份「R级片引进指南」,带你了解更多更有趣的R级片引进技巧。

在此之前,我们首先要了解一个概念:

什么是R级片?

R级,是美国电影分级制度的一个等级。R指的是RESTRICTED Under 17 requires accompanying parent or adult guardian,即17岁以下儿童要父母陪同才可以观看。

该级别的电影,情节中包含有性爱/裸露、暴力(毒品)或脏话。

因此,一部R级电影要想在中国内地上映,就必须从这三方面入手,对症下药地进行删改。

一、性爱/裸露

虽然说性爱和裸露是两码事,但在实际操作中根本没商量,都不行。

哪怕你是艺术,也不行。

对于这些镜头,目前出现了三种处理方式。

第一种是删——

比如《血战钢锯岭》中,有关那个裸男的镜头就删了一些。

还好,这对我们理解整部电影的影响不是很大。

第二种是裁剪——

比如《银翼杀手2049》中的好几处镜头,都只展示了局部画面。

这些裁剪,不仅破坏了原本的画面构图,还对我们理解剧情制造了障碍。

K一直在左右看,他在看什么?不知道。

吊着的塑料袋里面是什么?不知道。

第三种,就是后期对镜头进行修改——

比如前面提到的《水形物语》,可以说是一项很厉害的创新了。

二、暴力

剧情片中的暴力,往往是为了塑造人物性格;战争片中的暴力,往往是为了强调战争的残酷;动作片中的暴力,往往是为了提供感官刺激……

内地大银幕虽不禁止暴力,但对暴力却有某种程度的控制。

处理方式,还是前面所述三种。

第一种,是简单粗暴的删——

比如《王牌特工》系列,第一部的“教堂百人斩”整段删除,第二部的“人肉绞肉机”点到即止。

再如《血战钢锯岭》,战场上的一部分血腥、重口的尸体镜头被删掉;

又如《异形:契约》,异形破背而出等几个构成惊悚片的重要镜头也都被删掉。

我就不放图了。

第二种,裁剪——

这种方式主要运用在裸露镜头的处理,而裁剪暴力镜头的案例,印象中只有《荒野猎人》了。

最后那场搏斗中,有一处砍断手指的镜头,被裁剪到看不到斧子和手指。

观众只能根据一声惨叫来猜测发生了什么。

第三种,镜头替换——

还说《荒野猎人》,因为这部片子在镜头替换方面的处理可以说是开创性的。

电影末尾,一番惨烈的打斗之后,雪地上留下了一片血迹。

而内地版则清洁如初。

这种修改镜头的技巧,极大的启发了后来的《金刚狼3》。

提着人头出场的小萝莉,来到内地,变成了摸着挎包出场。

嗯,真可爱。

三、脏话

还有一些电影,既没有性裸露镜头,也没有太暴力血腥的镜头,但因为台词中有大量的脏话,而被列为R级。

对于这种情况,片方一般会用字幕翻译将原话进行温和处理。

比如“FU*K”会被翻译成“见鬼”、“混蛋”、“去死吧”之类的词。

最近的《三块广告牌》,

去年的《海边的曼彻斯特》,

以及再之前的《比利林恩的中场战事》,在内地公映时都不同程度地,对台词进行了“优化翻译”。

比如这样——

这里虽然没有逐字翻译,但起码表达的意思差不多,不影响理解。

但下面这个翻译就略有出入了——

好了,以上就是全部的「R级片引进指南」了。

最后留个随堂测验——

已知R级喜剧《死侍2》将会引进国内,请预测:

它将采用哪些方式以通过审核?

相关推荐