JIU CI JUN

我喜欢钱,因为我从来没吃过钱的苦,只知道钱的好处,不知道钱的坏处。

这是张爱玲在《童言无忌》里,说过的一句话。

在现代文人中,能像这样很直白说爱钱的,为数不多。她也说起自己伸手要钱的尴尬:

“我不能够忘记小时候怎样向父亲要钱去付钢琴教师的薪水。

我立在烟铺跟前,许久,许久,得不到回答。

后来我离开了父亲,跟着母亲住了。

问母亲要钱,起初是亲切有味的事,因为我一直是用一种罗曼蒂克的爱来爱着我母亲的。

……

可是后来,在她的窘境中三天两天伸手问她拿钱,为她的脾气磨难着,为自己的忘恩负义磨难着,那些琐屑的难堪,一点点的毁了我的爱。”

插图 | 来源网络(侵删)

的确,谈钱伤感情。

起初,张爱玲对母亲罗曼蒂克的爱,也因为三天两天向母亲伸手要钱一点点的被毁。

而在如今,现实的生活又何尝不是呢?都在赚钱谋生活。

为此还有人做这样的一幅对联:

“上联:为钱生,为钱死,为钱奔波一辈子;下联:吃钱亏,上钱当,一生死在钱身上。横批:没钱不行。”

插图 | 来源网络(侵删)

好像扯得有点远了,我们说点正经事。

生活中,我们购买东西的小票上,会写着RMB:xxxx.xx。

当然,我们都知道RMB就是“人民币”拼音的首字母缩写。

插图 | 来源网络(侵删)

不过,大多数老外可能就看不懂了。那他们对人民币是怎样的称呼的呢?

01

Chinese Yuan

外国人对人民币的称呼是“Chinese Yuan”也就是“中国元”,简称CNY。

虽然这与我们人民币的称呼相差很远,但仔细想来,也是比较合理的。

毕竟我们称美国的货币为美元、美金、美刀等,就是用“美”字来代替美国,而后面加上单位或价值。

而中国元也是如此,外国人用CN代指中国,而Y则是我国人民币的单位“元”。

举个例子:

Within China, companies and investors use the official onshore rate, or CNY.

而在中国内地,企业和投资者使用的是官方在岸汇率,代码为CNY。

插图 | 来源网络(侵删)

02

CNY与RMB的区别

1、制定不同

CNY(Chinese Yuan)是ISO分配给中国的币种表示符号,中文名称人民币。

人民币的简写用的是其汉语拼音开头字母组合,即RMB¥,但它的标准货币符号为CNY。

2、使用范围不同

CNY是国际贸易中表示人民币元的唯一规范符号。如今已取代了 RMB¥的记法,统一用于外汇结算和国内结算。

但用于国内结算时在不发生混淆的情况下RMB¥仍然可以用。

3、性质不同

RMB是人民币的简写,CNY是人民币的标准货币符号。

通俗来说:RMB是中国的说法, CNY国际货币的说法。

插图 | 《人民的名义》(侵删)

03

为什么不用Chinese Money?

有人说money是钱的意思,人民币就是中国的钱,为什么不用Chinese money?

其实,也不是不可以。

但是考虑到Chinese money的缩写是CNM,我觉得会让人误会,会让人情不自禁地想到骂人的话。(纯属个人猜想)

好了,今天咱就说到这儿。如果你有想知道的或者想了解的,请在评论区给我留言!

相关推荐